中国近年来引进的“大片”片名集粹
出处
《语言教育》
1998年第11期95-95,共1页
Language Education
-
1曾丽馨.修辞格“反复”在《廊桥遗梦》中的应用及翻译策略[J].牡丹江大学学报,2008,17(1):85-87. 被引量:2
-
2王琼.禁忌语的运用与《泰坦尼克号》[J].湖北成人教育学院学报,2006,12(3):42-44. 被引量:2
-
3你在我心里[J].英语广场(美丽英文),2014(1):104-105.
-
4北馒头.天技蕴创新玲珑水世界[J].垂钓,2013(12):85-85.
-
5胡静.从英汉对比看《廊桥遗梦》误译现象[J].青年文学家,2010,0(14):156-156. 被引量:1
-
6曾丽馨.《廊桥遗梦》中色彩词的喻义及相关的汉语翻译[J].怀化学院学报,2007,26(11X):104-106. 被引量:1
-
7佚名.外国幽默广告集粹[J].应用写作,2002(7):15-15.
-
8王臻.从《廊桥遗梦》看文学翻译的归化与异化[J].贵州民族学院学报(哲学社会科学版),2012(5):138-140. 被引量:1
-
9杨亚洁.基于系统功能语法框架下《泰坦尼克号》对白的语篇分析[J].英语广场(学术研究),2014(1):66-67.
-
10张振启,杜维东.“宣”、“渲”、“喧”、“暄”辩析[J].出版与印刷,1998,0(3):17-18.
;