期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
问与答
下载PDF
职称材料
导出
摘要
【问】[285]eat one’s words 和 swallow one’s words是“食言”的意思吗?【答】从字面上看,eat one’s words 和 swallow one’swords 似乎是“食言”“失信”的意思,但这种“望文生义”的方法用在这里可就大错特错了。那么这两个习语到底是什么意思呢?请看例句:
出处
《语言教育》
1999年第7期91-92,共2页
Language Education
关键词
定语从句
问与答
分类号
H319.4 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
周新.
如何翻译swallow one’s own lies?[J]
.上海翻译,2005(1):16-18.
被引量:2
2
大师的回答[J]
.新作文(高考作文智囊),2009(12):78-78.
3
李琛(译).
大错特错[J]
.英语广场(美丽英文),2010(11):22-23.
4
魏焕华.
问题的问题[J]
.英语世界,2016,0(11):105-105.
5
李嘉.
大师的回答[J]
.精神文明导刊,2008(12):60-60.
6
今天,你失信了吗?[J]
.天天爱学习(三年级),2010(1):12-15.
7
武小莉.
语言层面的失“信”——从生态翻译学的角度解读科技英语的汉译[J]
.科学时代,2013(20).
8
付秋怡.
“食言”的妈妈[J]
.家庭教育,2006(03S):25-25.
9
王竞秀,田建国.
基于语料库的英汉概念隐喻对比——以taste,chew,swallow为例[J]
.科教导刊,2016(7Z):31-32.
10
李群艳.
从目的论看商标翻译的不“信”[J]
.湘南学院学报,2006,27(3):71-73.
语言教育
1999年 第7期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部