期刊文献+

汉英公示语的误译分析及对策研究 被引量:1

Reflections on the C-E Translations of Public Signs
原文传递
导出
摘要 汉英公示语已随全球经济一体化进入我们社会生活的各个领域。本文讨论了城市公示语翻译质量不高的现状及原因,分析了汉英公示语的误译主要源于对其重要性认识不足、对公示语的礼貌倾向和中西文化差异关注不够等,提出了要从翻译人员专业化、定期审核汉英公示语、建立监督机制等方面规范城市公示语翻译。 With global economic integration, public signs come into all spheres of social life. But the translation quality of urban signs is not high. After investigating into the C-E translation of public signs, the article indicates that the low quality of translations is caused by the translators’ insufficient recognition of the importance of sign translation, the polite tendency of public signs and the differences between Chinese and western cultures. The way to solve the problem is to put up a supervision mechanism to regulate the public translation.
作者 陈静
出处 《扬州工业职业技术学院论丛》 2010年第2期49-52,共4页 Journal of Yangzhou Polytechnic Institute
关键词 城市 公示语 翻译 city public signs translations
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献4

  • 1刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 2全国信息与文献标准化技术委员会.国家公共标志设计原则与图形全集[Z].北京:艺术与设计杂志社,2003..
  • 3单丽平 陈祝秀.汉英公示语词典[Z].北京:商务印书馆,2004..
  • 4周萍.双语标牌多数老外看不懂[N].北京晨报,2005年9月6日14版.

共引文献1308

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部