出处
《江西社会科学》
北大核心
2003年第12期196-197,共2页
Jiangxi Social Sciences
共引文献1051
-
1龚漪璞.《红楼梦》霍克斯译本中的方言翻译策略分析[J].译苑新谭,2019(2):115-120. 被引量:1
-
2陈宇.非物质文化遗产岭南粤剧英译研究现状分析[J].英语广场(学术研究),2020(18):18-20. 被引量:2
-
3王渊睿.归化异化翻译策略在《夏洛的网》译本中的应用分析——以任溶溶中译本为例[J].现代英语,2023(20):99-102.
-
4张海涛.英语框架网络的汉译[J].山西能源学院学报,2022,35(5):92-94.
-
5杨雨时,黄成湘.异化论视角下《呐喊》中文化负载词的英、日译研究[J].文化学刊,2021(5):55-58. 被引量:1
-
6郝会肖,任佳佳.“新文科”视野下民族地区高校英语教育改革与学生文化译介能力培养[J].文化学刊,2020,0(1):126-128. 被引量:4
-
7项锦丽.归化与异化视角下《怪奇物语》的字幕汉英翻译[J].汉字文化,2023(19):160-162. 被引量:1
-
8赵轶凡.浅谈电影《无名》字幕翻译中的归化与异化策略[J].汉字文化,2023(16):157-159.
-
9喻诗瑶.从宝花纹变迁看中外文化交流与融合[J].汉字文化,2022(S01):324-326.
-
10瞿莉莉.文化“走出去”背景下洞庭湖生态经济区民俗文化负载词翻译研究[J].汉字文化,2022(S01):257-259.
-
1钟舒雯.浅析隐喻的本质与翻译方法[J].大观周刊,2010(37):122-122. 被引量:1
-
2王敬策.从文化对等角度谈归化与异化在文化翻译中的应用[J].吉林省教育学院学报(下旬),2014,30(8):131-132.
-
3范小慧,梅小健.论英语隐喻的翻译方法[J].文科爱好者(教育教学版),2009(4):1-1.
-
4徐晓飞.翻译与文化传递[J].牡丹江师范学院学报(社会科学版),2005(6):69-70. 被引量:5
-
5杨心彤.翻译的异化与归化——以《荷塘月色》的英译本为例[J].好家长,2015(21):241-241.
-
6宋启安.翻译三谈[J].五邑大学学报(社会科学版),2001,3(4):63-66.
-
7薛丰年,崔延琴.归化法和异化法在电影片名翻译中的应用[J].才智,2015,0(5):301-301.
-
8韦艳赠.从归化与异化的角度评析《送友人》的三种译文[J].宁德师专学报(哲学社会科学版),2006(2):83-85. 被引量:1
-
9冯磊云,祁小雯.基于单域网的隐喻翻译认知[J].安徽文学(下半月),2014,0(12):112-113.
-
10金香顺,毛智慧.认知图式与商标翻译中的归化策略[J].宿州教育学院学报,2015,18(3):61-63.
;