摘要
俄汉翻译过程中,译文与原文不等值现象时有发生。造成这种现象的原因之一,便是民族文化差异,其中包括自然环境差异、风俗习惯差异、思维方式差异、宗教观念差异、社会制度及历史背景差异等。这些差异使译文与原文在联想意义、修辞色彩、指称意义等方面,构成了文化不等值现象。
In the RussianChinese translation, there often appears the nonequivalence, including the difference in habits and customs, the difference in way of thinking, the difference in religious belief, and the difference in social system and historical background, etc. These differences lead to the nonequivalence between the translation and the original in the aspects of association, rhetoric colour and connotation.
出处
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
2003年第4期38-40,共3页
Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
关键词
俄汉翻译
民族文化差异
文化不等值
俄语
汉语
Russian-Chinese translation, national cultural difference,cultural non-equivalence