期刊文献+

谈俄汉翻译中的文化不等值现象

On the Cultural Non-equivalence in the Russian-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 俄汉翻译过程中,译文与原文不等值现象时有发生。造成这种现象的原因之一,便是民族文化差异,其中包括自然环境差异、风俗习惯差异、思维方式差异、宗教观念差异、社会制度及历史背景差异等。这些差异使译文与原文在联想意义、修辞色彩、指称意义等方面,构成了文化不等值现象。 In the RussianChinese translation, there often appears the nonequivalence, including the difference in habits and customs, the difference in way of thinking, the difference in religious belief, and the difference in social system and historical background, etc. These differences lead to the nonequivalence between the translation and the original in the aspects of association, rhetoric colour and connotation.
作者 巴晓岩
出处 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》 2003年第4期38-40,共3页 Journal of Shenyang Normal University(Social Science Edition)
关键词 俄汉翻译 民族文化差异 文化不等值 俄语 汉语 Russian-Chinese translation, national cultural difference,cultural non-equivalence
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]蔡毅.词汇*民族文化特点 *翻译[M].北京:北京大学出版社, 1990.
  • 2[2]汝龙.契诃夫小说选[M].北京:人民文学出版社,1978.
  • 3[3]满涛.果戈理小说选[M].北京:人民文学出版社,1979.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部