期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论“复译”
被引量:
6
原文传递
导出
摘要
香港翻译家、著名学者金圣华女士在其新著《译道行》里透露,美国翻译理论家尤金·奈达在香港中文大学访问期间,曾讲过一段让译坛上所有认真严肃的译者闻之气馁的话,大致意思是,任何作品,一旦翻译成另一种文字,那译本不论是多么成功,多么家喻户晓,其“寿命”
作者
郑海凌
机构地区
北京师范大学外文学院
出处
《外国文学动态》
北大核心
2003年第4期41-42,共2页
关键词
文学翻译
“复译”
语言形式
“复译”
翻译现象
译本
翻译风格
超越意识
译者
创新
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
7
参考文献
1
共引文献
41
同被引文献
110
引证文献
6
二级引证文献
21
参考文献
1
1
许钧.
作者、译者和读者的共鸣与视界融合——文本再创造的个案批评[J]
.中国翻译,2002,23(3):23-27.
被引量:42
二级参考文献
7
1
傅雷译.约翰·克利斯朵夫(全四册)[Z].合肥:安徽文艺出版社,1990.
2
韩沪麟译.约翰·克利斯朵夫(全三册)[Z].南京:译文出版社,2000.
3
许渊冲译.约翰·克里斯托大(上下卷)[Z].长沙:湖南文艺出版社,2000.
4
艾柯.过度阐释本文[A],柯里尼编,王宇根译,诠释与过度诠释[C].北京:三联出版社,1997.
5
金圣华.文学翻译的创作空间[J].翻译季刊,1995,(2).
6
邰耕.一句话的经典[J].东方文化周刊,2001,.
7
Rolland, Roman.Jean-Christophe[M]. Paris:Albin Michel. 1931.
共引文献
41
1
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
2
柏杰.
从译者认知语境看翻译的理解认知过程[J]
.烟台师范学院学报(哲学社会科学版),2004,21(2):82-83.
被引量:6
3
杨春燕.
翻译中的叛逆[J]
.武汉理工大学学报(社会科学版),2004,17(6):777-780.
被引量:1
4
何红斌.
中医翻译的原则与策略探讨[J]
.广州中医药大学学报,2005,22(2):160-163.
被引量:17
5
黄萍.
翻译主体和翻译主体性问题[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2005,4(1):148-149.
被引量:5
6
褚东伟.
作家与译家的统一——对林语堂《吾国与吾民》“英文原著”的个案研究[J]
.开封大学学报,2005,19(4):69-72.
被引量:6
7
刘全福.
回归作者意义:翻译研究中的本文神秘主义批评[J]
.四川外语学院学报,2006,22(2):55-59.
被引量:4
8
施佳胜.
关于翻译过程中理解与表达环节的个案分析——对第十七届“韩素音青年翻译奖”汉译英参考译文的商榷[J]
.中国翻译,2006,27(2):74-77.
被引量:4
9
胡作友,任静生.
从视界融合看跨文化交流中的广告翻译[J]
.学术界,2007(5):216-222.
被引量:7
10
张艳丰.
翻译主体性的界定问题研究[J]
.兰州大学学报(社会科学版),2007,35(4):26-31.
被引量:11
同被引文献
110
1
周小玲.
《格列佛游记》两个中译本对比谈[J]
.湖南师范大学社会科学学报,2001,30(S2):175-178.
被引量:2
2
周领顺.
由《锦瑟》看模糊汉诗的英译——兼及J.刘若愚译论[J]
.外语教学,1999,20(3):39-42.
被引量:8
3
周宪.
现代性与后现代性——一种历史联系的分析[J]
.文艺研究,1999(5):24-33.
被引量:13
4
刘晓丽.
名著重译 贵在超越[J]
.中国翻译,1999(3):13-17.
被引量:31
5
王培光.
语言教学中的语感因素[J]
.语言教学与研究,1999(3):107-116.
被引量:47
6
许渊冲.
再创作与翻译风格[J]
.解放军外国语学院学报,1999,22(3):72-76.
被引量:51
7
郑诗鼎.
评刘重德的《爱玛》重译版本[J]
.中国翻译,1998(1):42-45.
被引量:11
8
许渊冲.
直译与意译(上)[J]
.外国语,1980,3(6):28-34.
被引量:18
9
姜秋霞.
心理同构与美的共识——兼谈文学作品复译[J]
.外语与外语教学,1997(1):40-43.
被引量:9
10
叶君健.
翻译也要出“精品”[J]
.中国翻译,1997(1):30-31.
被引量:27
引证文献
6
1
何春霞.
阐释学观照下的文学作品多译本对比研究——以《汤姆叔叔的小屋》三个中译本为例[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2013,34(9):208-210.
被引量:3
2
冯玉文.
鲁迅复译理论解析[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2013,31(4):58-61.
被引量:2
3
彭利元.
复译背后的翻译语境时空解读[J]
.外语教学与研究,2016,48(3):455-465.
被引量:10
4
高存.
国内重译理论研究评述[J]
.外国语,2016,39(4):94-103.
被引量:6
5
彭勇穗.
变异与多样--论文学复译的跨文化认识价值[J]
.绍兴文理学院学报,2023,43(5):94-101.
6
彭勇穗.
现代追求和诚的反抗——论鲁迅的文化批判复译思想[J]
.译苑新谭,2017(1):80-86.
二级引证文献
21
1
何春霞.
历时文本中宗教词汇翻译比较——以《汤姆叔叔的小屋》三个汉译本为例[J]
.鸡西大学学报(综合版),2014,14(8):50-52.
2
周彦军.
从阐释学角度解读文学作品翻译中的宗教文化[J]
.牡丹江大学学报,2014,23(10):111-112.
3
何春霞.
多译本中文化意象的解读与翻译——以《汤姆叔叔的小屋》三个汉译本为例[J]
.辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2014,16(5):513-516.
被引量:3
4
裴佳琪.
鲁迅文学翻译思想的描述性研究[J]
.文教资料,2016(7):12-14.
5
章国军.
一个枝头上的累累果实——也谈名著复译[J]
.外语与翻译,2016,23(4):22-26.
被引量:1
6
朱献珑,陈佳妮.
翻译因果关系的心智识解[J]
.外语教学理论与实践,2017(2):74-81.
7
李文中.
内文视角下典籍重译的共性与个性[J]
.外语与外语教学,2017(6):1-11.
被引量:6
8
董辉,腾跃.
翻译语境的动态属性研究[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2018(5):136-138.
9
谢桂霞.
莎士比亚十四行诗全集重译研究——重译主体、方法、频率[J]
.东方翻译,2018(3):22-28.
被引量:3
10
杨婕.
生态翻译学视角下《瓦尔登湖》的复译研究——以徐迟、戴欢、王光林译本为例[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2018,16(11):58-63.
被引量:3
1
许渊冲.
为什么重译《约翰·克利斯朵夫》?[J]
.外国语,1995,18(4):37-40.
被引量:8
2
李波.
梦回章回——季风《章回》的精神分析解读[J]
.边疆文学,2015,0(11):111-112.
3
范权威.
论傅雷的翻译观[J]
.湖南文学,2010,0(9X):20-21.
4
李琼华.
我对首届“金圣担保·边疆文学大奖”评奖结果的看法[J]
.边疆文学,2014(3):111-112.
5
林青霞.
有生命的颜色[J]
.文苑(经典美文),2013(8):66-67.
6
白石山泉.
朱紫国妖怪很纯真?[J]
.传奇故事(百家讲坛)(红版),2014,0(8):83-83.
7
金圣华.
多一只碟子[J]
.初中生之友(快乐号)(上),2006,0(4):19-19.
8
知秋.
关于“金圣担保·边疆文学大奖”新锐奖[J]
.边疆文学,2015,0(9):111-112.
9
吴文杰.
初秋的晨光[J]
.满族文学,2002(6):53-55.
10
王蒙,白先勇.
小说创作经验对谈[J]
.中国海洋大学学报(社会科学版),2007(5):30-33.
外国文学动态
2003年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部