期刊文献+

英汉动物词语中的民族文化心理对比及其误读解析 被引量:5

Cultural Psychology in English and Chinese Words and Their Misinterpretation
下载PDF
导出
摘要 通过调查统计英汉两种语言中22个常见动物词的组词教量,对其深层的民族文化心理进行了对比分析。指出,由于文化预设的负迁移作用,在英汉动物词语的解读中还存在着一些误读,应当引起我们的重视。 Based on an investigation of phrases formed with 22 animal words in English and Chinese, this article contrasts and analyzes the cultural psychology underlying the words. It argues that misinterpretation of the words is often a result of negative transfer of cultural presupposition between the two languages.
作者 牛新生
出处 《宁波大学学报(人文科学版)》 2003年第4期88-92,共5页 Journal of Ningbo University:Liberal Arts Edition
关键词 动物词语 文化心理 误读 文化预设 animal words cultural psychology misinterpretation cultural presupposition.
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[2]厦门大学外语系. 英语成语词典 [Z]. 北京:商务印书馆,1980.
  • 2[5]乐黛云,勒·比松主编.独角兽与龙--在寻找中西文化普遍性中的误读[C].北京大学出版社,1995.

共引文献1

同被引文献13

引证文献5

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部