摘要
由于汽车专业英语中大量使用名词化结构,名词化结构的翻译技巧和方法的研究有其重要性。本文探索了英汉在使用名词化结构方面的语言文化差异,提出汽车专业英语中名词化结构翻译时一般可采用转性、增词、具体化、重复和转句等几种翻译方法。
The Nominalization Structure is more often used in English than in Chinese.The phenomena are quite obvious especially in English for automobile specialty.Several ways are offered in the paper on bilingual translation of passive voice.
出处
《湖北三峡职业技术学院学报》
2009年第2期72-75,共4页
Journal of Hubei Three Gorges Polytechnic
关键词
汽车专业英语
名词化结构
翻译方法
English for automobile specialty
Nominalization Structure
translation method