摘要
《英美法律术语辞典(英汉双解)》包含注音、释义、翻译、实例、背景知识、常用缩略语,编写体例齐全完备,译文准确、严谨、规范,释义权威、详细、可靠,知识丰富、系统、关键,对于英美法律术语汉译译名的规范与统一、术语标准化、语言规范都具有极其深远的影响和十分重要的意义。
An English-Chinese Dictionary of Anglo-American Law Terms consists of transcription,definition,translation,instantiation,background information,and abbreviations,which is complete and well-formed.The dictionary is characterized by its accurate,faithful,standard translations,authoritative,detailed,reliable definitions,and rich,systematic,crucial knowledge of the law terms.It is most significant for,and influential to,the unification and standardization of Anglo-American law terms translation,standardization of law terms,and language use in general.
出处
《中国ESP研究》
2016年第2期106-113,128,共9页
Chinese Journal of ESP
基金
中国石油大学(华东)硕士学位授权点建设项目“外国语言文学一级硕士点学科12345核心课程体系建设探索与实践”(项目编号:XWS13018)
中国石油大学(华东)自主创新科研计划项目“隐喻动态整合运作机制构建及其应用研究”(项目编号:14CX04004B)的阶段性研究成果
关键词
法律术语
词典
法律翻译
规范
统一
law terms
dictionary
legal translation
standardization of legal terms