摘要
本文旨在运用中国传统翻译理论,从前理解、视野融合及汉英语法差异等角度,对中国宋代诗词代表人物李清照作品中的几例中外译句进行了比较详尽的分析、对比,并且对古诗词英译中的一些问题进行了反思,以寻求汉语古诗词英译的合适途径。
出处
《中国教师》
2014年第S1期130-131,共2页
Teacher’s Journal
关键词
汉语古诗词
英文翻译
前理解
视野融合
汉英语法差异
Kew Words:Chinese Ancient Poetry
English Translation
Pre-comprehension
Perspective Merge
Variation in Chinese-English Grammar