期刊文献+

国外翻译研究学术著作的汉译问题 被引量:12

Issues on the Chinese Translation of Foreign Academic Works of Translation Studies
原文传递
导出
摘要 国外翻译研究学术著作的汉译,长期未得到我国译界的重视,导致我国对国外翻译研究话语断章取义、概念混乱、融合不力等现象。本文通过分析其中的若干原因,尝试澄清其中存在的误识。作者在提出国外翻译研究学术著作汉译应遵循5项原则的基础上,着重探讨了其中的'系统性原则'。文章最后指出:要切实做好国外翻译研究学术著作的汉译,不仅要合理地甄别相关著作,而且也要加强相关翻译机制的建设,尤其是译者保障机制的建设。 the Chinese translation of foreign academic works of translation studies has long been left unnoticed in China,which has then resulted in some misunderstandings of the conceptual systems as well as the theoretical approaches of foreign translation studies.Based on the analysis of some of the typical pitfalls that have remained influential in the translation studies of China,this paper attempts to put forward 5 principles adherent to the Chinese translation of foreign academic works of translation studies,among which the Systematic Principle has been explored to some extent.The author of this paper argues that,to effectively undertake the Chinese translation of foreign academic works of translation studies,we should not only justifiably decide what to translate,but also pay much attention to operational translation systems,particularly the safeguard and monitoring system.
作者 吴苌弘 傅敬民 WU Changhong;FU Jingmin
出处 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2019年第3期90-96,共7页 Foreign Languages in China
基金 国家社会科学基金一般项目“基于翻译规范的中国应用翻译批评及标准体系研究”(编号:17BYY046)的阶段性成果
关键词 翻译研究 学术著作 汉译 译者 translation studies academic works the Chinese translation translator
  • 相关文献

参考文献8

共引文献207

二级引证文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部