期刊文献+

中国小说书名英译例考

The Study of English Translation of Chinese Xiao Shuo Titles
原文传递
导出
摘要 中西方小说在命名上有深刻的差异,这些差异在翻译时便会被彰显出来。中国小说史上最杰出的作品被译为多种外文,但实际上这些译名都有以西律中的改译之处。如《水浒传》、《西游记》、《金瓶梅》、《红楼梦》,这些作品的译名总会忽略掉这些书名最为关键的部分,讨论这些译名的增、改、删的方式,可以加深我们对于中西方小说命名方式的认识,并促使我们更深入地理解中西方叙事传统的差异。
作者 李小龙
出处 《中国古代小说戏剧研究丛刊》 2017年第1期23-30,共8页
基金 国家社会科学基金“中国古典小说命名方式与叙事世界建构之关系研究”(项目编号10CZW041)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献1

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部