期刊文献+

追梦“风雨阁”——张锦达和他的竹丝镶嵌艺术

Zhang Jinda and His Bamboo Filament Inlay Art
原文传递
导出
摘要 '风来了,漏风,雨来了,漏雨,我就取名‘风雨阁’。'在用铁皮搭建的竹丝镶嵌工作室内,现年71岁的张锦达微笑着站在我们眼前,任身后老旧的设备与午后斑驳的光影交错。'莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。'在与竹丝镶嵌结缘的59个年头中,作为省级'非遗'项目——竹丝镶嵌全国唯一的传承人,张锦达行走在时代的风雨中,唯一不变的,是对竹丝镶嵌的那份坚守。 "This room can’t proof against wind or rain,so I name it ’Wind and Rain Pavilion’ ".Zhang Jinda aged 71 smiled before us in the studio made of iron sheets,where old machines were placed and mottled light and shadow interlaced.In his 59-year devotion to bamboo filament inlay art,Zhang Jinda,as the only inheritor of the art around the country,sticks to his love for bamboo filament inlay art,which never changes.In ancient times,it was popular for intellectuals to write bamboos,draw bamboos and carve bamboos.The earliest bamboo filament inlay art appeared in Wenzhou during Late Ming and Early Qing dynasties.A small work possesses fresh and elegant bamboo filament pattern and classic and graceful drawing composition as well,and even vivid carving charm.As a matter of fact,the production process of bamboo filament inlay art is much more complicated than what we can imagine.
作者 沈海涵
出处 《浙江画报》 2016年第9期62-65,共4页 Zhejiang Pictorial
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部