摘要
从文化语境的视角,阐述了ESP语篇"包容性"形成的理据,并就ESP法律语篇、商务语篇外来语的引入与借用,以及ESP中式外来语的"机械式植入"等的表象进行了分析,指出对他民族语言主动、有效地接纳与吸收,不仅能丰富本民族语言,而且还能对外来文化起到积极的推广作用。文章还从文化心理的"求同"、汉语及拼音的"活用"、新词的"繁用"、外来语的"仿用"以及外来语的"省用"等多维视角,重点探讨ESP语篇"包容性"翻译中出现的问题,并提出了有效的应对策略。
From the perspective of cultural context,this paper expounds the motivation which led to the form of ESP discourse'inclusion'and analyzes the representation of Loanwords-introduction or borrowing in the legal text &business text as well as Chinese Loanwords'Mechanical translation'of ESP text.It points out that it' s not only can enrich a native language but also can play apositive role in promoting foreign cultures to accept and absorb the languages of other nationalities actively and effectively.The paper mainly discusses the problems in ESP discourse-'inclusion'translation and puts forward some effective solutions from a multidimensional perspective of the'seeking common ground'of culture-psychology,'flexible application'of Chinese and pinyin,'frequent application'of neologisms,'imitating application'of loanwords and'concise application'etc.
出处
《浙江理工大学学报(社会科学版)》
2014年第6期504-509,共6页
Journal of Zhejiang Sci-Tech University:Social Sciences
基金
国家社会科学基金项目(08BYY008)
浙江省重点英语专业建设项目