摘要
《论语·乡党》中"丘未达,不敢尝",一般注释为"孔子我不知(药性),(所以)不敢吃",本文从现代白话译文语句的前后不关联、"达"的释义、"未"与"X(不、岂)敢"的含义、类似馈赠事件对比等方面进行研究,认为可解释为"丘未曾显达,不(岂)敢吃(接受)"。
The sentence “Qiu Wei Da, Bu Gan Chang” in Xiang Dang of Lun Yu, has been explained as “I ( Confucius) don't know ( the medicine) , ( so) I dare not take”.Considering the inconsistence in modern vernacular translation, the explanation of Da, the meanings of Wei and BuGan are investigated and similar gifts events are compared.It concludes that the sentence can be explained as“ I ( Confucius) have not been outstanding, so I cannot accept”.
出处
《浙江树人大学学报》
2015年第1期77-83,共7页
Journal of Zhejiang Shuren University
基金
2014年贵州省哲学社会科学规划课题(14GZQN23)
2013年贵州师范学院一般博士项目(2013BS003)
关键词
《论语·乡党》
丘未达
不敢尝
'Xiang Dang of Lun Yu'
Qiu Wei Da
Bu Gan Chang