期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
金庸作品的外国译本
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
首部英文全译本关于金庸作品英译本,最近又有新的进展,令人感奋.金庸武侠小说《射雕英雄传》英译本第一卷,2018年2月22日由英国麦克莱霍斯出版社(Mac Lehose Press)全球发行出版。这是该书首次被译成英文出版。英文版《射雕英雄传》先在伦敦书店内销售。
作者
彦火
机构地区
香港《明报月刊》
出处
《传记文学》
2018年第8期27-32,共6页
Biographical Literature
关键词
《射雕英雄传》
《鹿鼎记》
《神雕侠侣》
法文版
出版社
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
14
引证文献
1
二级引证文献
1
同被引文献
14
1
陈刚.
归化翻译与文化认同——《鹿鼎记》英译样本研究[J]
.外语与外语教学,2006(12):43-47.
被引量:58
2
罗永洲.
金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去[J]
.中国翻译,2011,32(3):51-55.
被引量:52
3
吴玉光.
归化还是异化:金庸武侠小说的英译策略探究[J]
.西安外国语大学学报,2011,19(2):87-90.
被引量:18
4
吴丛明.
《鹿鼎记》中粗俗语的可译性限度[J]
.辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2011,13(2):175-178.
被引量:7
5
吴玉光.
从功能翻译理论看《鹿鼎记》英译本中韦小宝语言的翻译[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2011,12(3):138-140.
被引量:2
6
刘雪岚.
翻译中的意识形态因素——以《鹿鼎记》英译本与原作中的部分措辞差异为例[J]
.兰州大学学报(社会科学版),2011,39(6):138-144.
被引量:9
7
刘雪岚.
《鹿鼎记》英译本中的语境重构与译者显形[J]
.上海翻译,2014(3):66-69.
被引量:4
8
郭小斌.
浅议《鹿鼎记》的可译性限度[J]
.商丘职业技术学院学报,2014,13(6):61-63.
被引量:2
9
彭文青,冯庆华.
从褒贬词语英译探究文学人物形象重塑[J]
.外语电化教学,2016(2):28-34.
被引量:6
10
刘毅,徐莉娜.
从两类书评看中国通俗文学在英国的出版传播——以《射雕英雄传》为例[J]
.出版发行研究,2019,0(2):81-84.
被引量:13
引证文献
1
1
梁林歆,孙迎宾.
国内外金庸武侠小说英译研究现状、流变与展望[J]
.外语与翻译,2022,29(1):8-14.
被引量:1
二级引证文献
1
1
刘岩,韩婉茵.
西南少数民族典籍在日本的译介:现状、问题与对策[J]
.民族翻译,2022(4):21-29.
被引量:2
1
张旻昉.
《天龙八部》中的人物塑造[J]
.传记文学,2018(8):43-50.
2
严家炎,百度(图).
金庸作品的魅力和文学养分[J]
.政府法制,2018,0(35):54-55.
3
柴高洁.
从场域理论看《鹿鼎记》对“江湖”的反叛与再造[J]
.华文文学,2018,0(6):17-24.
被引量:3
4
艾小羊.
再见,金庸先生,谢谢你教会女人如何去爱[J]
.深圳青年,2018,0(12):54-55.
5
金庸笑别江湖侠气长存[J]
.宁夏画报,2018,0(6):96-97.
6
杨丽萍.
祖国新年好[J]
.现代企业,2019,0(1):116-116.
7
仲崇录.
从金庸武侠小说谈职业学校班级管理[J]
.高考,2018(29):47-47.
8
中国实力派画家胡彩虹[J]
.汉字文化,2018,0(21):2-4.
9
邢义青.
电视剧《神雕侠侣》(黄晓明版)背景音乐的特点剖析[J]
.青春岁月,2018(19):16-17.
10
王佳琪.
金庸笔下黄蓉形象的文化解读[J]
.祖国,2018,0(22):110-111.
传记文学
2018年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部