期刊文献+

中国电影译制片的配音问题分析

原文传递
导出
摘要 中国电影译制片配音在20世纪七八十年代获得了良好的发展,但由于配音人员素养、技术、体制、时代等因素的制约,如今逐渐走向衰弱。现阶段,电影译制片配音出现了新特点,如明星配音、类型化等,在很大程度上推动了配音工作的规范化和科学化发展。本文就对中国电影译制片的配音问题进行分析和探讨。
作者 尼玛卓玛
机构地区 西藏电视台
出处 《电视指南》 2017年第19期25-25,共1页 TV Guide China
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

  • 1赵春梅.论译制片的原汁原味[J].中国广播电视学刊,2001(3):39-40. 被引量:6
  • 2张子扬.译制片研究委员会工作的实践与思考[J].中国广播电视学刊,2001(7):6-7. 被引量:1
  • 3黄文杰 王倩.《配音市场-转型期利益博弈》[J].新民周刊,2003,(49).
  • 4文广传媒--娱乐在线.《从鼎盛到衰退·配音世界的昨天和今天捞,2006-06-03,http://www.peiyin.com/2005/hrticle.asp?articleid=1618.
  • 5祁建.《电影配音为何逐渐远离观众》.《中国民族报》,2004年09月17日第005版.
  • 6王璟.《幕后盘点:从明星配音到配音明星--译制片情结》.《新浪网》http://ent.Sina.com.cn.
  • 7上海电影译制片厂.《魅力人声》,上海辞书出版社,2007年.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部