期刊文献+

对外汉语视域下汉哈委婉语研究及教学对策

A Study on Chinese and Kazakh Euphemism and Its Teaching Strategy from the Perspective of Teaching Chinese as a Second Language
原文传递
导出
摘要 以汉哈典型委婉语在死亡与殡葬、疾病与伤残、分泌与排泄、情爱与生育以及称呼五方面的对比入手,通过实例,发现汉哈委婉语同样大量运用隐喻机制、依托类似的女性社会文化、表达效果常常以正代反。与此同时,二者在"疾病"类、"死亡"类和"名讳"类委婉语中也表现出了明显的差异性。据此,提出了对教材修订的建议和对教学对策的思考,并建议主要从二者的差异性入手进行教学指导。 This paper compared Chinese and Kazakh euphemism in terms of death and funerals; diseases and disabilities; incretion and excretion; love and birth as well as addressing. It was found that metaphors were frequently used in both languages. Under the social background of feminist culture, the connotations of the language expressions were often contrary to their literal meanings. In addition, the disparities between Chinese and Kazakh euphemism in terms of disease, death and addressing were remarkable. Some advice was provided so as to improve related textbooks and teaching strategies. It was also suggested that the teaching of the euphemism of the two languages should be based on the disparities.
作者 马莹
出处 《华中师范大学研究生学报》 2015年第3期9-13 25,共6页 Central China Normal University Journal of Postgraduates
关键词 汉语 哈萨克语 委婉语 对外汉语教学 Chinese Kazakh Euphemism Teaching Chinese as a Second Language
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部