期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
葛浩文在文学翻译中的创作——以《狼图腾》英译版为例
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
文学翻译既是不同语言的转换活动,也是一种艺术再创造活动,同时也是一项跨文化的交流活动,它背负着传播两种文化及其相互交流的重任。葛浩文是美国著名的中国当代文学学者和翻译家,鉴于英汉语言的文化差异和中西方读者的审美角度不同,葛浩文在翻译中,以读者为中心,摆脱了原文形式的束缚,对译本进行了大量创作。本文尝试以葛浩文的英译本WolfTotem为例,从接受美学的角度,粗浅探讨其在文学翻译中的创作。
作者
张静
机构地区
太原理工大学外国语学院
出处
《作家》
北大核心
2013年第04X期179-180,共2页
Writer Magazine
关键词
葛浩文
文学翻译
创作性
接受美学
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
46
参考文献
11
共引文献
938
同被引文献
20
引证文献
2
二级引证文献
1
参考文献
11
1
高方,毕飞宇.
文学译介、文化交流与中国文化“走出去”——作家毕飞宇访谈录[J]
.中国翻译,2012,33(3):49-53.
被引量:52
2
李文静.
中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录[J]
.中国翻译,2012,33(1):57-60.
被引量:164
3
胡安江.
中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J]
.中国翻译,2010,31(6):10-16.
被引量:320
4
季进.
我译故我在——葛浩文访谈录[J]
.当代作家评论,2009(6):45-56.
被引量:280
5
顾彬.
从语言角度看中国当代文学[J]
.南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),2009,46(2):69-76.
被引量:39
6
李长安.
接受美学视角下译者在文学翻译中的作用[J]
.四川文理学院学报,2007,17(6):54-56.
被引量:1
7
文军,王小川,赖甜.
葛浩文翻译观探究[J]
.外语教学,2007,28(6):78-80.
被引量:98
8
梁根顺.
文学作品中文化语词翻译的忠实维度——从《浮躁》英译本的译例说起[J]
.外语教学,2007,28(6):85-88.
被引量:12
9
朱健平.
现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹[J]
.上海科技翻译,2002(1):6-12.
被引量:32
10
王宁.
全球化时代的文化研究和翻译研究[J]
.中国翻译,2000(1):10-14.
被引量:135
二级参考文献
46
1
谢天振.
作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究[J]
.外国语,2000,23(3):53-60.
被引量:129
2
莫言.
福克纳大叔,你好吗?[J]
.小说界,2000(5):170-173.
被引量:98
3
贺微.
翻译:文本与译者的对话[J]
.外国语,1999,22(1):42-48.
被引量:40
4
秦洪武.
论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J]
.外国语,1999,22(1):49-55.
被引量:113
5
吕俊.
翻译:从文本出发——对等效翻译论的反思[J]
.外国语,1998,21(3):35-40.
被引量:61
6
蔡新乐,郁东占.
为什么要将释义学引入文学翻译理论?——有关《文学翻译的释义学原理》的一些问题[J]
.外国语,1998,21(2):7-12.
被引量:13
7
蒋骁华.
近十年来西方翻译理论研究[J]
.外语教学与研究,1998,30(2):31-36.
被引量:48
8
吕俊.
世纪之交的译学三思[J]
.外语与外语教学,1999(2):1-7.
被引量:5
9
郑海凌.
文学翻译的本质特征[J]
.中国翻译,1998(6):5-9.
被引量:55
10
黄忠廉,筱杨.
翻译研究的发展方向──国际翻译学术研讨会述评[J]
.中国科技翻译,1998,11(1):1-4.
被引量:2
共引文献
938
1
胥瑾.
作者、译者、原文、译文——莫言《红高粱家族》中英版本对比研究[J]
.译苑新谭,2021,2(2):11-25.
2
常洁,许诗焱.
文学翻译与国家形象构建:以《中华人文》的译介实践为例[J]
.译苑新谭,2020,1(2):46-51.
3
胥瑾,唐亚飞.
中英双语杂志《看熊猫》英译杂记、反思及启示[J]
.译苑新谭,2020,1(1):109-118.
4
杨宁伟.
葛浩文夫妇翻译中的“求真”和“务实”——基于《我叫刘跃进》译本的考察[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):125-133.
5
张建英.
中国文学“走出去”的专业汉学家译介模式——《汉学家的中国文学英译历程》述评[J]
.语言与文化研究,2020(1):71-76.
被引量:1
6
魏泓.
中国典籍如何“走出去”“走进去”“走‘深’进去”?——以《史记》英译为例[J]
.语言与翻译,2020(1):58-63.
被引量:7
7
贺龙平.
CATTI证书考试与新升本科院校翻译专业同学翻译能力培养研究[J]
.校园英语,2020(37):86-88.
8
曾圣洁.
评价理论视域中《生死疲劳》英译的翻译批评[J]
.现代交际,2020(16):96-98.
9
肖薇,古文菲.
副文本对比研究——以莫言《蛙》与葛浩文英译本为例[J]
.现代中国文化与文学,2021(1):305-318.
被引量:1
10
李晓彤.
概念隐喻框架下贾平凹小说《高兴》英译研究——以韩斌的英译本为例[J]
.现代英语,2020(21):65-67.
同被引文献
20
1
李志奇.
从《狼图腾》英译看文学翻译中的改写动机[J]
.时代文学,2009(11):52-53.
被引量:2
2
谭海燕,李亚妮.
浅谈儿童文学翻译中的接受美学[J]
.作家,2011(8):142-143.
被引量:1
3
杨柳.
翻译的诗学变脸[J]
.中国翻译,2009,30(6):42-47.
被引量:38
4
李长江,吴艳萍.
从《狼图腾》的翻译析译者主体性[J]
.沧桑,2010(1):238-239.
被引量:2
5
李慧敏.
面向译入语文化的英文翻译——Wolf Totem:对于译入语文化规范影响翻译的探索[J]
.内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),2010,39(3):141-144.
被引量:3
6
李占喜.
西方影视翻译研究的最新发展——《影视翻译:屏幕上的语言转换》介评[J]
.上海翻译,2010(4):70-72.
被引量:16
7
周来祥,戴孝军.
走向读者——接受美学的理论渊源及其独特贡献[J]
.贵州社会科学,2011(8):4-16.
被引量:98
8
徐颖.
《狼图腾》英译本中的文革词语翻译[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2012,36(1):125-126.
被引量:2
9
王建开.
中国现当代文学作品英译的出版传播及研究方法刍议[J]
.外语教学理论与实践,2012(3):15-22.
被引量:34
10
乔幪.
谈中国文学对外传播过程中的主体性建构——以畅销书《狼图腾》为例[J]
.出版广角,2013(10):30-32.
被引量:1
引证文献
2
1
朱志娟,秦文.
《狼图腾》在翻译中的新生[J]
.老区建设,2019(8):61-64.
被引量:1
2
杨慧文.
国内接受美学理论视角下的翻译发展研究(2001-2020)——基于CiteSpace可视化分析[J]
.遵义师范学院学报,2022,24(3):79-83.
二级引证文献
1
1
李惠英.
《狼图腾》在英语世界的译介研究[J]
.科学大众(智慧教育),2020(5):156-157.
1
孙玲.
文学翻译中译者主体性的发挥[J]
.电影文学,2009(15):130-131.
被引量:2
2
王晋抚.
跨文化交际能力培养与高职英语课程改革[J]
.海外英语,2010(11X):57-58.
被引量:2
3
张秀玲.
广告英语修辞特点及审美感受[J]
.校园英语,2014,0(18):170-171.
4
游洪南,尧丽云.
广告英语修辞特点及审美感受[J]
.新课程(教育学术),2008,0(6):79-80.
5
刘延秀.
文学翻译中的文本阐释和译者主体性[J]
.湖北社会科学,2005(6):121-122.
被引量:1
6
窦海鹰.
浅析文学鉴赏中想象再创造的特点[J]
.集宁师范学院学报,1999,33(3):18-19.
7
邱勤.
柳宗元山水游记的艺术特色[J]
.渤海学刊(哲学社会科学版),1988,4(3):41-42.
8
杨永平,黄小平.
当下文学语言的文化解读[J]
.时代文学(上半月),2011,0(2):127-128.
9
马若飞.
论灵感与文学翻译[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2007,26(1):130-131.
10
王国巍,杨经华.
宋代集句与明清戏曲[J]
.殷都学刊,2007,28(2):87-90.
被引量:3
作家
2013年 第04X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部