期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
解读译者在文学翻译中的创造性发挥
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
文学翻译也是一种艺术,随着人们对翻译活动不断的认识和理解,文学翻译从单一的译作、译本逐渐发展到译者的主体作用。译者在整个文学翻译过程中是主要参与者,他们在传递原文思想内容时,还要将作品的独特性表现出来,不同民族间的语言、文化以及社会环境等都存在差异,这就要求译者在进行文学翻译时充分发挥其创造性,才能实现让目的语境读者完美欣赏原文的目的。
作者
黄玲玲
机构地区
广东工程职业技术学院
出处
《作家》
北大核心
2013年第05X期201-202,共2页
Writer Magazine
关键词
翻译活动
社会环境
语境
创造性
分类号
I046 [文学—文学理论]
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
21
参考文献
2
共引文献
36
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
2
1
朱振武.
相似性:文学翻译的审美旨归——从丹·布朗小说的翻译实践看美学理念与翻译思维的互动[J]
.中国翻译,2006,27(2):27-32.
被引量:36
2
刘卫东,何恩.
语际翻译中文化转换的基本模式[J]
.天水师范学院学报,2005,25(3):88-91.
被引量:2
二级参考文献
21
1
金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
2
邓炎昌 刘润清.语言与文化[M].外语教学与研究出版社,1989..
3
丹·布朗.达·芬奇密码[M].上海:上海人民出版社,2004.422.
4
丹·布朗.数字城堡[M].北京:人民文学出版社,2004..
5
孙艺风.视角 阐释 文化[M].北京:清华大学出版社,2004..
6
杨绛.翻译的技巧[A].杨绛文集第四卷[M].北京:人民文学出版社,2004.
7
Bassnett, Susan. Translation Studies (Third Edition)[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2004.
8
Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Founctionalist Approaches Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001,
9
Brown, Dan. Angels and Demons[M], London: Random House,2001.
10
Brown, Dan. Digital Fortress[M], New York: St. Martin' s Press, 1998.
共引文献
36
1
王慧.
文学翻译的美学体现[J]
.作家,2008,0(16):211-211.
2
谭淳.
从文学翻译的艺术性看归化和异化的度[J]
.湖南科技学院学报,2006,27(8):172-175.
被引量:1
3
邹白茹.
文学语用翻译的美学取向[J]
.南通大学学报(社会科学版),2007,23(4):68-71.
被引量:3
4
邵璐.
跨文化交际中模糊话语的留存与磨蚀——以《达·芬奇密码》为例[J]
.外国文学研究,2007,29(4):97-104.
被引量:10
5
陆秀英.
微型小说中人物语言翻译的“显”和“隐”[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2007,38(4):152-156.
被引量:4
6
隋荣谊,李锋平.
翻译美学初探[J]
.外语与外语教学,2007(11):54-57.
被引量:71
7
柏敬泽,蔡熙.
论文学翻译中的灵感思维[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2009,45(2):49-54.
被引量:2
8
张珂.
归化法和异化法的巧妙结合——简评《风之影》的汉译[J]
.解放军外国语学院学报,2009,32(4):79-82.
被引量:3
9
颜方明.
非模糊性语词在翻译中的多元阐释机制[J]
.暨南学报(哲学社会科学版),2009,31(5):98-101.
被引量:2
10
肖跃田.
文学翻译中灵感思维的认识与体现[J]
.外语教学,2010,31(3):106-109.
被引量:2
同被引文献
4
1
王文斌.
论译者在文学翻译中主体作用的必然性[J]
.外语与外语教学,2001(2):55-57.
被引量:39
2
Hafim, Basil, and Ian Mason. Discourse and the Translator [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
3
Kinsella, Sophie. Confessions of a Shopaholic [M]. New York:BmtamDell,2011.
4
索菲.金塞拉著李玉瑶译.购物狂的异想世界[M].上海:上海人民出版社,2004.
引证文献
1
1
胡秋.
译者在小说翻译中的创造性发挥——基于索菲.金塞拉《购物狂的异想世界》个案研究[J]
.北方文学(中),2015,0(9):119-120.
1
蔡恩泽.
用创造性的话语点亮生活[J]
.演讲与口才,2004(2):7-7.
2
张雨.
文学翻译与译者的创造性发挥[J]
.大众文艺(学术版),2010(6):87-87.
3
樊艺雯.
浅谈识解理论指导下对翻译主体性的认识[J]
.戏剧之家,2014(13):188-188.
被引量:1
4
向德俊.
贺铸诗词的异同比较[J]
.兴义民族师范学院学报,2012(6):52-55.
5
刘波.
波德莱尔:雨果的模仿者[J]
.四川外语学院学报,2002,18(5):3-7.
被引量:4
6
王大来.
文学翻译中译者的创造性及其限度[J]
.温州大学学报(社会科学版),2008,21(5):82-86.
7
李燕.
浅谈文学翻译中的译者主体性[J]
.河南机电高等专科学校学报,2013,21(6):91-92.
8
刘为洁.
认知语言学视角下的译者主体性研究[J]
.厦门理工学院学报,2010,18(4):98-102.
被引量:1
9
杨姝.
浅谈英语教学中回归学生主体[J]
.科技信息,2014,0(8):258-258.
10
庞青秀,王晓慧,钱致富.
从识解理论看古诗词英译中的译者创造性发挥的限度[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2015(4):155-157.
被引量:1
作家
2013年 第05X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部