期刊文献+

后殖民主义视角下的赛珍珠《水浒传》译本研究 被引量:1

原文传递
导出
摘要 置于后殖民语境之下,翻译可被解读为处于弱势的族群表达文化诉求、塑建文化身份的重要途径之一。翻译中的杂合是文化间对话与交流的产物,在维系文化间平等对话与交流发挥着重要作用。本文以赛珍珠《水浒传》译本这一典型的杂合文本为例,探究其杂合的根源,发现赛译不仅体现了对中国文化的价值认同,还体现了对中西文化差异的尊重,译文具有汉、英两语语言文化的双重特质,其独特的翻译实践为中华文化在全球范围内的传播提供了可供操作及借鉴的宝贵经验。
作者 刘克强
出处 《作家》 北大核心 2013年第11X期181-182,共2页 Writer Magazine
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献54

共引文献252

同被引文献10

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部