期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《阿丽思漫游奇境记》汉译中译者主体性的彰显
下载PDF
职称材料
导出
摘要
自翻译研究文化转向后,译者主体性逐渐受到重视。虽已有众多学者从多个角度对其展开研究,然而学界对其在儿童文学汉译中的运用关注仍然不够。因此,本文试图以赵元任的译本为例,对世界公认的经典儿童读物——《阿丽思漫游奇境记》汉译中所体现的译者主体性进行探讨。
作者
施思
机构地区
中南大学外国语学院
出处
《中外企业家》
2014年第5X期226-227,共2页
Chinese and Foreign Entrepreneurs
基金
中南大学研究生自主探索创新基金项目(2013zzts121)
中南大学中央高校基本科研业务费专项资金
关键词
翻译研究
《阿丽思漫游奇境记》
译者主体性
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
21
参考文献
2
共引文献
187
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
刘云虹.
选择、适应、影响——译者主体性与翻译批评[J]
.外语教学理论与实践,2012(4):48-54.
被引量:27
2
徐德荣.
儿童文学翻译刍议[J]
.中国翻译,2004,25(6):33-36.
被引量:162
二级参考文献
21
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:777
2
穆雷,诗怡.
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]
.中国翻译,2003,24(1):14-20.
被引量:102
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1444
4
张全之.
鲁迅的“硬译”:一个现代思想事件[J]
.粤海风,2007(4):33-35.
被引量:4
5
王家新,宋炳辉,高兴,何言宏.
“拿来”的必要与急切——“新世纪文学反思录”之六[J]
.上海文学,2011(8):107-112.
被引量:2
6
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:931
7
许钧.
文化“差异”与翻译[J]
.中国比较文学,1997(1):67-78.
被引量:39
8
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:647
9
文军,刘萍.
中国翻译批评五十年:回顾与展望[J]
.甘肃社会科学,2006(2):38-43.
被引量:9
10
程雨民.英语语体学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
共引文献
187
1
韩玉倩.
基于目的论的儿童文学翻译探析[J]
.作家天地,2019(22):13-14.
被引量:1
2
赵玺媛,张燕.
儿童文学翻译批评新思路——以The Wind in the Willows译本为例[J]
.现代英语,2021(3):74-76.
3
刘艳伟,于亮.
杨红樱绘本日译版的翻译策略研究——以中由美子译本为中心[J]
.日语教育与日本学,2023(1):125-135.
4
崔涛涛,张锦玲.
儿童文学作品中童味与童趣的译技探讨——以《我和小姐姐克拉拉》为例[J]
.外语教育,2019(1):279-287.
5
李雪伊.
成人—儿童关系视阈下的儿童文学翻译研究:回顾与展望[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):217-228.
被引量:2
6
张雪宁.
顺应论视角下儿童文学翻译探究——康馨任溶溶《夏洛的网》汉译本对比分析[J]
.汉字文化,2023(22):172-174.
7
张琳琳.
抗战题材儿童文学翻译的社会语言学角度的再思考——以《小兵张嘎》英译为例[J]
.话语研究论丛,2023(1):117-128.
8
屈扬铭.
译者的立场、身份与决策——一个探究翻译决策的质的研究案例[J]
.话语研究论丛,2023(1):103-116.
9
杨凯旋.
从关联理论视角看儿童文学翻译——以《哈利·波特与火焰杯》为例[J]
.海外英语,2020(3):136-137.
被引量:1
10
雷秋慧.
汉语儿童文学作品语言变异现象及翻译——兼评《月迹》英译文[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2010,26(1):113-116.
被引量:1
1
朱婷婷,黎昌抱.
多元系统论视角下晚清儿童文学汉译研究[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2014(8):50-52.
2
蒋晖.
关联理论对儿童文学汉译的指导及实践[J]
.芒种(下半月),2013(8):46-47.
3
康雪莲.
浅析新世纪儿童文学之汉译[J]
.人间,2015,0(15):111-111.
4
赵翠翠,陈晓莉.
任溶溶儿童文学汉译原则研究——以《吹小号的天鹅》为例[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2012(3):101-101.
5
张蕾,王英.
目的论指导下的儿童文学翻译[J]
.疯狂英语(教师版),2015(3):133-136.
被引量:2
6
甘爽,吕亮球.
从《哈利·波特》看现代外国儿童文学的翻译[J]
.英语广场(学术研究),2014(4):19-20.
被引量:1
中外企业家
2014年 第5X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部