期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从阐释学角度看霍克斯对《红楼梦》回目的翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《红楼梦》回目具有很高的艺术价值,本文从阐释学角度分析霍克斯对《红楼梦》回目的翻译,了解其为实现源语视界与译语视界的融合而采取的一些策略,并分析他对源文文化因素阐释的得失。
作者
吴新红
机构地区
湖南人文科技学院外语系
出处
《中外企业家》
2014年第11Z期254-254,256,共2页
Chinese and Foreign Entrepreneurs
关键词
阐释学
视界融合
文化
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
11
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
西方翻译理论流派研究[M]. 中国社会科学出版社, 2004.西方翻译理论流派研究[M]中国社会科学出版社,2004.
2
文化翻译论纲[M]. 湖北教育出版社, 1999.文化翻译论纲[M]湖北教育出版社,1999.
3
Steiner George.After Babel: Aspects of Language and Translation,1975.
共引文献
11
1
谢全文.
符号学视角下翻译的意义缺失与补偿[J]
.海外英语,2012(17):167-168.
2
董利晓.
数字模糊性及其翻译策略(英文)[J]
.海外英语,2013(21):147-148.
3
黄斐.
浅析林徽因译文《夜莺与玫瑰》中翻译对策论的重要意义[J]
.海外英语,2013(24):195-197.
4
刘嘉.
规范:文学翻译中译者创造性叛逆的维度[J]
.海外英语,2015(4):49-50.
5
宋雷雷.
浅谈服饰翻译中的可译性及其限度[J]
.海外英语,2015(14):129-131.
6
谢大卫,姜宗强.
如何阅读希伯来先知书[J]
.圣经文学研究,2014(1):234-255.
7
伊爱莲,何桂娟.
论圣经翻译的跨文化特质[J]
.圣经文学研究,2015(2):136-149.
8
王迎花.
从功能对等理论试评《当你老了》三个中文译本[J]
.校园英语,2015(6):224-224.
9
林燕妮.
浅析外训课堂中武术术语翻译的特点及原则[J]
.校园英语,2015,0(17):222-223.
被引量:1
10
李京霖.
功能对等理论视角下探析成语翻译[J]
.校园英语,2015,0(20):212-213.
1
唐婷,贾德江.
从阐释学看译者的创造性叛逆[J]
.南华大学学报(社会科学版),2009,10(4):102-105.
被引量:1
2
谢明.
生动别致 精彩美妙——《红楼梦》回目的修辞技巧[J]
.修辞学习,2002(6):13-13.
被引量:3
3
王厉.
分析中英文化下翻译的差异性——以《红楼梦》回目的翻译为例[J]
.科教文汇,2009(19):250-251.
4
龙晓翔.
浅析《红楼梦》回目的英译[J]
.湖南冶金职业技术学院学报,2007,7(1):61-63.
5
汪志伟.
精湛·巧妙·缜密·深邃——漫谈《红楼梦》回目语言[J]
.红楼,2005(1):15-15.
被引量:1
6
范国良.
从《红楼梦》回目看曹雪芹对薛宝钗的抑扬态度[J]
.红楼梦学刊,1987(1):213-218.
被引量:4
7
谢明.
迭彩纷呈 生动别致——《红楼梦》回目的修辞技巧[J]
.阅读与写作,2001(11):8-8.
8
张兴武.
品《红楼梦》回目,说对联技艺[J]
.阅读与写作,2007(11):39-40.
9
王宏印.
《红楼梦》回目辞趣两种英译的比较研究[J]
.外语与外语教学,2002(1):54-57.
被引量:32
10
吴侠.
简论《赵氏孤儿》题材剧的演变及文化差异[J]
.四川职业技术学院学报,2012,22(2):59-63.
中外企业家
2014年 第11Z期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部