期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
广告语翻译四重奏
下载PDF
职称材料
导出
摘要
著有《通天塔之后》的乔治斯坦纳是英国阐释学派的重要代表,并且提出了阐释学翻译理论四步骤。本文在斯坦纳阐释学翻译理论的背景下,透过他提出的四步骤——信任,攻占,吸收和补偿的四个视角,着重对中外知名品牌的广告语翻译进行分析,将此理论进一步与实践相联系,让两者相互促进,相互渗透。
作者
张蕾
机构地区
山东科技大学
出处
《中外企业家》
2015年第3X期264-,共1页
Chinese and Foreign Entrepreneurs
关键词
阐释学
翻译四步骤理论
广告语翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
13
参考文献
3
共引文献
26
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
卢峰.
浅析斯坦纳的阐释学翻译理论[J]
.文教资料,2011(5):32-33.
被引量:21
2
苗凤波,忽思乐.
现代阐释学视角下斯坦纳的翻译理论[J]
.内蒙古工业大学学报(社会科学版),2012,21(2):52-55.
被引量:7
3
(澳) 皮姆,著.翻译史研究方法(M)外语教学与研究出版社, 2007
二级参考文献
13
1
谢天振.
作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究[J]
.外国语,2000,23(3):53-60.
被引量:129
2
张德让.
伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J]
.中国翻译,2001,22(4):23-25.
被引量:146
3
吴志萌.
现代阐释学语境下斯坦纳的翻译观——兼谈译者主体性[J]
.电子科技大学学报(社科版),2005,7(3):71-73.
被引量:19
4
谢天振.当代国外翻译理论[M].天津:南开大学出版社,2008:15,19.
5
乔治·斯坦纳著.庄绎传编译.通天塔--文学翻译理论研究.中国对外翻译出版公司,1987.
6
Jeremy Munday.Introducing Translation Studies- Theories and Applications, 2001.
7
[德]汉斯·格奥尔格·伽达默尔著.洪汉鼎译.真理与方法[M].上海:上海译文出版社,1999.
8
Steiner,George.After Babel:Aspects of Language and Translation [ M ].Shanghai : Foreign Language Education Press, 1998.
9
STEINER G. After Babel : Aspects of Languageand Translation [ M ].上海:上海外语教育出版社.2001.312-319.
10
王雪,胡叶涵.
施莱尔马赫对当代西方译论的影响[J]
.天津大学学报(社会科学版),2008,10(5):449-452.
被引量:5
共引文献
26
1
陈婷.
阐释翻译理论视角下纪录片字幕的英译——以《壮美广西》为例[J]
.现代英语,2020(8):46-48.
2
李华冉.
理雅各英译《论语》的经典生成路径[J]
.现代英语,2021(14):65-68.
3
杨鸿,邓桦,刘玉清,何永明,张天佑.
饮水给硒对雏鸡新城疫免疫效果的影响[J]
.中国兽医杂志,2000,26(3):17-18.
被引量:6
4
马新广.
《益州名画录》四处“天福年”辨正[J]
.四川图书馆学报,2012(2):90-92.
被引量:1
5
李庆明,陈彩采.
斯坦纳阐释学视角下唐诗英译中的创造性叛逆——以寒山诗歌英译为例[J]
.山西农业大学学报(社会科学版),2012,11(8):769-772.
6
李庆明,陈彩采.
斯坦纳阐释学视角下唐诗英译中的创造性叛逆——以寒山诗歌英译为例[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2012,29(5):56-58.
7
傅婷,李红梅.
《论语》三译本中习语英译比较研究——乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角下的研究[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(4):43-44.
被引量:1
8
孙媛媛.
从阐释学翻译角度看葛浩文译《狼图腾》[J]
.英语广场(学术研究),2014(12):59-60.
9
陶子凤.
乔治·斯坦纳阐释学翻译观下平果壮族嘹歌意象英译分析——以英文版《平果壮族嘹歌·贼歌篇》为例[J]
.广西教育学院学报,2015(5):31-34.
被引量:1
10
徐王方,张魁.
斯坦纳阐释视角下的译者主体性——以《生死疲劳》英译本为例[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2018(3):141-143.
1
丘素莉.
论译者在翻译过程中的补偿[J]
.科技信息,2011(4):177-178.
2
李珊珊,李艳.
阐释学翻译理论指导下的中医术语英译过程研究[J]
.科教导刊(电子版),2013(34):78-79.
3
李刚.
从阐释学翻译理论看赵元任译《阿丽思漫游奇境记》[J]
.考试周刊,2010(45):20-23.
被引量:4
4
陈琳.
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性——以《聊斋志异》两个英译本的对比分析为例[J]
.中国民航飞行学院学报,2012,23(5):62-65.
被引量:3
5
刘亚平.
英语教学四重奏[J]
.中国教育技术装备,2010(1):64-64.
被引量:1
6
林范武.
斯坦纳阐释学翻译理论与传记翻译的几点思考[J]
.赤子,2016(21).
7
孙媛媛.
从阐释学翻译角度看葛浩文译《狼图腾》[J]
.英语广场(学术研究),2014(12):59-60.
8
刘士林.
中国话语四重奏[J]
.民族艺术,2000(3):32-34.
被引量:1
9
万真桥.
从乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论看译者的主体性——以歌词英汉翻译为例[J]
.青年文学家,2013,0(20):178-179.
10
欧敏,戈玲玲.
乔治·斯坦纳阐释翻译理论观照下的译者主体性——孙致礼译《傲慢与偏见》个案研究[J]
.新西部(理论版),2009(5):128-129.
被引量:2
中外企业家
2015年 第3X期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部