摘要
胡适在美国留学期间创作的英文诗歌包括《归梦》、Farewell to English I《永别了,英语I》)、To Mars(《告马斯》)、Absence(《今别离》)、Crossing The Harbor(《夜过纽约港》)等数首,涉及的英文诗歌体裁有十四行诗(Sonnet)、自由体诗(Free verse)和塔诗(Tower poem)等。胡适最初采用的是对诗节、韵脚和格律都有着严格规定的十四行诗的英语诗歌形式,后来他逐渐摆脱十四行诗诗节的规定,尝试四行或者八行诗节,尝试不同的韵脚和格律体例,再后来还实验打破四行诗节,打破诗行的押韵和格律,根据内容自由地安排诗行的长度,直至通过塔诗的创作,对诗行、诗节进行形式上的革命和创新。与之相呼应,胡适的汉语诗歌创作也呈现出诗体的逐步解放和文言文使用减少的情况。对英语诗歌的学习和尝试创作,为胡适提供了在诗歌写作方面逐渐摆脱形式束缚的实践和体验,促进了胡适提出汉语诗歌的"诗界革命"的主张。本文追溯胡适留学期间英文诗歌的创作情况,从另一个角度揭示了胡适诗学主张由律诗变化为白话诗的过程及轨迹。
出处
《中外文化与文论》
CSSCI
2016年第1期189-203,共15页
Cultural Studies and Literary Theory
基金
教育部哲学社会科学青年基金项目“英语世界的胡适”(15YJC751065)
北京市科技创新平台项目“促进人才培养综合改革项目科研—全球媒介发展与文化软实力建构研究”(391002/001)
北京市第二外国语学院项目“科研基地建设——科技创新平台——新形势下英语学科发展及理论创新促进平台”(PXM2013_014221_000033)
北京第二外国语学院教育教学改革立项“英语专业比较文学课程设置研究”阶段性成果之一