摘要
比较文学变异学强调异质文化交流中存在着变异的必然性。这种现象同样存在于中国少数民族文化的外宣翻译中。本文拟以比较文学变异学为理论指导,列举壮族典籍英译中在词汇层面、修辞层面和文化层面存在的变异现象,探讨变异生发的原因和应对的翻译策略,旨在寻求民族文化外宣翻译有效的途径和策略。
出处
《中外文化与文论》
CSSCI
2018年第1期102-109,共8页
Cultural Studies and Literary Theory
基金
中国-东盟区域发展协同创新中心科研专项和教育部长江学者和创新团队发展计划联合资助的重大项目“壮族典籍英译与壮族文化走出去”(CWZD201704)的阶段性成果