摘要
中医语言历史悠久,博大精深。中医语言中的核心概念、术语结构以及典籍故事是中国话语的重要组成部分,具有丰富的中国话语特色。中国话语翻译研究关注如何通过翻译具有中国话语特色的文本建构以及传播中国话语与中国文化,为中医英译研究提供一种全新的翻译视角。本文通过分析中医语言的话语特征,从中医核心概念、中医术语结构以及中医典籍故事三方面探讨中国话语理论对中医英译的指导作用,进而分析将中医语言转化为中国话语力量的翻译策略。
Chinese medicine language has a long history with profound significance.The core concepts,term structure and classical stories reflected in the Chinese medicine language are important components of Chinese discourse and have abundant characteristics of Chinese discourse.Translation study of Chinese discourse focuses on constructing and transmitting Chinese discourse and Chinese culture through analyzing various texts with characteristics of Chinese discourse.This paper analyzes discourse features of Chinese Medicine language and discusses the guidance of Chinese discourse theory to English translation of Chinese medicine and explores the translation strategies of turning Chinese medicine language into Chinese discourse.
作者
杜雪琴
龚妍
晏丽
DU Xue-qin;GONG Yan;YAN Li(Jiangxi University of Traditional Chinese Medicine,Nanchang 330004,China)
出处
《中国中医基础医学杂志》
CAS
CSCD
北大核心
2019年第3期380-382,共3页
JOURNAL OF BASIC CHINESE MEDICINE
基金
江西省社会科学"十三五"(2017)规划项目(17YY12)-中医翻译中中国话语的构建以及对外传播研究
江西省社会科学"十二五"(2014)规划项目(14YY14)-文化翻译视角下中医文化翻译策略研究-以<黄帝内经>英译本为例
关键词
中医英译
中国话语
翻译策略
English Translation of Chinese Medicine
Chinese Discourse
Translation Strategy