摘要
本文借助诺德文本分析理论,从文内文外因素分析南京夫子庙景区公示牌中文化负载词的翻译。通过实例分析指出,由于文化负载词具有一定程度的不可译性,其翻译要结合文内、文外因素,也要考虑信息发送者的目的及信息接受者的理解力。
Based on Nord's text analysis theory,this paper focuses on the translation of culture-loaded words in the public signs of Nanjing Confucius Temple from both extratextual and intratextual factors. By examining examples,the author suggests that during the translation process,translators need to take extratextual and intratextual factors,the purpose of information senders and the comprehensive ability of information receivers into consideration due to the untranslatability of culture-loaded words.
出处
《职业技术》
2017年第6期110-112,120,共4页
Vocational Technology
基金
2015年度全国高校外语教学科研项目(HB-0022-A):翻译实践的系统功能语言学优化研究
武汉工程大学研究生教育创新基金项目(CX2016155):公示语中文化负载词的翻译研究
湖北省省属高校重点学科"外国语言文学"建设项目(鄂教研【2012】3号)
关键词
文本分析
南京夫子庙
文化负载词
text analysis
Nanjing Confucius Temple
culture-loaded words