摘要
根据翻译适应选择论,字幕翻译的成功与否取决于其整合适应选择度。《卑鄙的我2》在中国获得了很高的票房,与其字幕翻译的高适应选择度密切相关,其译文从多维转换程度、读者反馈及译者素质角度来说,完全符合"生态翻译"提出的标准。文章的创新在于,探讨了字幕翻译的多维度转换程度,而且考虑到读者的反馈和译者的素质,为字幕翻译提供了更广阔新颖的视角。
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2014年第6期108-111,共4页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)