期刊文献+

概念思维对英汉翻译畅达性的影响

On the Influences of the Conceptual Structures upon the Fluency of Chinese Texts in English-Chinese Translation
下载PDF
导出
摘要 文章在思维模式的层次上用概念结构处理英汉翻译过程中遇到的问题,提出了英汉概念结构转换的几种方式,试图以此规避英汉翻译中的欧化句式,使汉语行文流畅通达。 This paper tries to deal with the challenges in English- Chinese translation with the help of the conceptual structures,putting forward 3 modes for transformation of the conceptual structures,so as to circumvent the westernized sentences and to improve the fluency of the Chinese texts.
作者 徐效军
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2014年第6期118-120,共3页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词 概念思维 思维模式 概念结构 英汉翻译 conceptual structure models of thought conceptual structures English-Chinese translation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Michelle P Brown.Christian Art. . 2008
  • 2汉英对比与翻译中的转换[M]. 华东理工大学出版社, 2003.汉英对比与翻译中的转换[M]华东理工大学出版社,2003.
  • 3Baker,Mona.In Other Words: A Coursebook on Translation,1992.

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部