出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
2004年第1期75-76,共2页
Foreign Language Teaching and Research
同被引文献20
-
1费孝通.反思·对话·文化自觉[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1997,34(3):15-22. 被引量:1638
-
2王东风.文化认同机制假说与外来概念引进[J].中国翻译,2002,23(4):8-12. 被引量:34
-
3丁衡祁.对外宣传中的英语质量亟待提高[J].中国翻译,2002,23(4):44-46. 被引量:179
-
4许建平,张荣曦.跨文化翻译中的异化与归化问题[J].中国翻译,2002,23(5):36-39. 被引量:272
-
5卞建华.对林语堂“文化变译”的再思考[J].上海翻译,2005(1):47-50. 被引量:38
-
6过家鼎.关于“纸老虎”和“精神文明”的译法[J].上海翻译,2005(1):55-55. 被引量:28
-
7顾静.透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J].上海翻译,2005(1):57-60. 被引量:111
-
8赵文兰,王洪月.谈文化翻译中的异化和归化[J].山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育),2003,5(3):112-113. 被引量:3
-
9萧立明.中国译学论[J].中国翻译,2002,23(2):11-12. 被引量:6
-
10Katan.David.Translating Cultures:An Introduction for Translations,Interpreters and Mediators[M]上海:上海外语教育出版社,2004.
二级引证文献8
-
1彭媛,杨瑛.文化视角下中国特色新词翻译策略研究[J].作家,2012(12):203-204. 被引量:2
-
2吕煦,董丽,田文菡.汉英翻译教学中的中国文化缺失:现状与对策[J].石家庄学院学报,2010,12(2):77-81. 被引量:7
-
3徐兴胜.外宣翻译中中国特色词汇对待:异化?归化?——基于国内经典英译和国外媒体英译的思考[J].重庆广播电视大学学报,2011,23(2):60-62. 被引量:5
-
4黄一超.外宣翻译中的文化鸿沟[J].绵阳师范学院学报,2012,31(9):116-119.
-
5马晓欢.文化强省战略背景下的中原文化译介策略研究[J].宿州教育学院学报,2013,16(2):66-68. 被引量:1
-
6王金萍.苏轼《赤壁赋》中暗用典故翻译的探析——基于语旨对等视角的研究[J].赤子,2014(10):81-81. 被引量:1
-
7胡浩文.《中国日报》对具有中国文化特色的词汇的异化处理[J].英语广场(学术研究),2015(9):20-22.
-
8潘维,王庆奖.平行文本是中国高校外宣翻译的一把双刃剑[J].考试周刊,2018,0(16):189-190. 被引量:1
-
1时秀娟.论语言的礼貌原则与得体性原则的区别[J].齐鲁学刊,2004(1):47-49. 被引量:3
-
2汪沛.全球化视野下翻译研究的文化转向——读王宁新著《翻译研究的文化转向》[J].中国翻译,2009,30(6):31-33. 被引量:2
-
3白春礼.序言[J].科学通报,2013,58(24):2351-2351.
-
4胡慧娟.读了大卫·卡坦的《文化翻译》而论及文化转向及翻译中的高低语境[J].北方文学(中),2013(2):149-149.
-
5庄宇梅.论话轮转换如何展示剧本中的人物性格[J].当代教育理论与实践,2010,2(6):149-150. 被引量:1
-
6王琳.从大卫·卡坦模块理论看汉英文化翻译[J].鸡西大学学报(综合版),2015,15(1):87-89. 被引量:2
-
7赵琳红.对外报道新闻翻译中的文化问题[J].新闻爱好者,2009(7):56-57. 被引量:4
-
8陈梅,文军,张玉.Lefevere翻译理论在中国的发展[J].外语学刊,2011(5):116-119. 被引量:16
-
9严美华.中学英语课堂跨学科教学初探[J].中学英语园地(教学指导),2012(6):22-24. 被引量:1
-
10文军,邓萍.文化介入翻译过程的实验研究[J].外语学刊,2005(1):81-88. 被引量:14
;