期刊文献+

功能翻译理论在文学翻译批评中的应用 被引量:44

On the Application of Functional Approach to Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 本文以<苔丝>的两个译本为例,探讨了德国的功能翻译理论在文学翻译批评中的应用.文章认为:功能翻译理论坚持翻译是一项跨语言、跨文化的活动,以翻译目的为总则,把原文作者、译者和译文读者都纳入了研究范畴,从而为文学翻译批评提供了一个多角度、动态的视野. Taking two versions of translation of Tess of the D'Urbervilles for example, the author explores the application of German Functionlist Approaches in literary translation criticism. The article argues that Functionlist Approaches which intensifies that translation is an activity of multilanguage and multiculture and with “translation intension' as its general principle brings the original author,translator and readers of the translation into its study to present a dynamic and multi-dimentional perspective on literary translation criticism.
作者 文军 高晓鹰
出处 《外语与外语教学》 北大核心 2003年第11期48-52,共5页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 文学翻译批评 功能翻译理论 译者 读者 翻译 文化 literary translation criticism,Functionlist Approaches,translator,reader,translation,culture
  • 相关文献

参考文献10

  • 1刘重德.略谈外国文学翻译评论[J].姜治文,文军主编.翻译批评论[C].重庆:重庆大学出版社,1999.
  • 2仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:691
  • 3陈小慰.翻译功能理论的启示──对某些翻译方法的新思考[J].中国翻译,2000(4):9-12. 被引量:399
  • 4刘云虹 张柏然 许钧.论文学翻译批评的多元功能[A].张柏然,许钧.面向21世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
  • 5张谷若译.德伯家的苔丝[M].北京:人民文学出版社,1992.
  • 6许钧.文学翻译批评的基本原则[J].姜治文,文军主编.翻译批评论[C].重庆:重庆大学出版社,1999.
  • 7吴笛译.苔丝.杭州:浙江文艺出版社,2000.
  • 8王红成.功能翻译理论的目的性特征[J].文军,马布宁,姜治文主编.当代翻译理论著作评介[J].成都:四川人民出版社,2002.
  • 9Hardy, Tnomas. Tess of The D' Urbervilles. London: Penguin Books Ltd., 1994.
  • 10Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionlist Approaches Explained. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.

二级参考文献3

共引文献1025

同被引文献223

引证文献44

二级引证文献161

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部