期刊文献+

英语句型的混合与交替

Mixture and alternation of English patterns
下载PDF
导出
摘要 从句子结构来看,英语句子可分为简单句、并列复合句和主从复合句。根据连词的使用,并列复合句一般都有比较固定的翻译方法。但是句子的形式和内容之间往往存在着一种特殊的矛盾,因此会产生句型的混合和交替现象。掌握相互转化规律,对于翻译工作有实践意义。论述了英语中并列复合句和主从复合句之间以及主从复合句之间的混合与交替问题,并给出了一些常用的翻译方法。 From the viewpoint of sentence structure,English sentences can be divided into simple sentences, compound complex sentences and main and subordinate complex sentences, for which there exist relatively fixed translating methods according to conjunctions. But there are some special contradictions between the pattern and the content of the sentence, thus bringing about mixture and alteration of Enslish patterns. This article deals with the problem of mixture and alternation between compound complex sentences and main and subordinate complex sentences and those between main and subordinate complex sentences. In addition, some common translation methods are given.
出处 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2003年第5期78-80,共3页 Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition)
关键词 英语 句子结构 并列复合句 主从复合句 句型 complex sentence compound complex sentence main and subordinate complex sentence mixture and alternation of patterns pattern transformation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[1]RandolphyQuirk. Grammar of Contemporary English [M]landon, Longman Group Limited, 1972.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部