摘要
就自改革开放以来汉语中出现的大量新词语的英译及其翻译的标准、方法进行了广泛而深入地探讨 ,同时还分析了具体翻译过程中的两种错误倾向 ,以便实现英译汉语新词语的时代同步性和准确性。
This paper mainly discusses the translation, the translation criteria and methods of the words and expressions newly born since China's opening up to the outside world. It also analyzes in details two incorrect tendencies frequently found in translating practice. By doing so, a harmonious combination of modernity and accuracy in the C-E translation of these new words and expressions can be achieved.
出处
《天津外国语学院学报》
2003年第4期9-13,共5页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词
汉语新词语
翻译标准
信息等量性
信息传递性
Chinese new words and expressions
translation criteria
equivalence of information
transmission of information