期刊文献+

唐敖的子孙们——试论《中国佬》华裔男性的属性建构与语言传统 被引量:6

原文传递
导出
摘要 语言作为《中国佬》的主题之一把作品中各个相互独立的故事连接起来 ,形成一个相互映照的叙事整体。同时 ,小说借助改编、互文等手段 ,追溯和调拨华裔男性的语言传统 ,突显其语言能力 ,以语言勇士的形象消解主流话语对他们的文化消音 ,为确立华裔男性的美国文化属性打下基础。
作者 潘志明
机构地区 淮阴师范学院
出处 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2003年第3期24-30,共7页 Contemporary Foreign Literature
  • 相关文献

参考文献14

  • 1[17]Frank Chin et al., eds., Aiiieeeee !: An Anthology of Asian - American Writers, Washington, D. C.:Howard UP, 1974,p. Xxxviii, p. Xlviii.
  • 2Maxine Hong Kingston, China Men, New York:Knopf,1980.以下出自该书的引文只在引文后注页码,引文参照中文版《中国佬》(肖锁章译,译林出版社,2000)的译文,有适当修改.
  • 3史书美.《放逐与互涉:汤亭亭之〈中国男子〉》"[J].中外文学,:153-153.
  • 4Guiyou Huang, "Maxine Hong Kingston," in Emmanuel S. Nelson ed., Asian American Novelists: A Bio- Bibliographical Critical Sourcebook , Westport:Greenwood, 2000, p. 143.
  • 5King- Kok Cheung, "The Woman Warrior versus the Chinaman Pacific: Must a Chinese American Critic Choose between Feminism and Heroism?" in Marianne Hirsch and Evelyn Fox Keller eds., Conflicts in Feminism, New York: Routledge, 1990, p. 240.
  • 6Donald C. Goellnicht, "Tang Ao in America: Male Subject Positions in China Men," in Laura E. Skandera- Trombley ed., Critical Essays on Maxine Hong Kingston, New York: G. K. Hall & Co.,1998, pp. 230-1.
  • 7汤亭亭把2002年的新作起名为《做诗人》(To Be the Poet),把诗人、诗和生活相提并论,而且"To Be the Poet"标题的右侧都有中文"女勇士"的印章. 见 Maxine Hong Kingston, To Be the Poet,Cambridge: Harvard UP, 2002.
  • 8[9]Maxine Hong Kingston, The Woman Warrior:Memoirs of a Girlhood among Ghosts, New York:Knopf, 1976, p. 3, p. 53.
  • 9Arturo Aslas, "Interview with Maxine Hong Kingston," in. Paul Skenazy and Tera Martin eds., Conversations with Maxine Hong Kingston, Jackson: UP of Mississippi, 1998, p. 27.
  • 10[14]King- Kok Cheung, Articulate Silences: Hisaye Yamamoto , Maxine Hong Kingston, Joy Kogawa ,Ithaca: Comell UP, 1993, p. 123, p. 106.

引证文献6

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部