期刊文献+

译者的形象 被引量:5

The Image of the Translator
原文传递
导出
摘要 本文作者揭示了译者形象的客观存在及其对原作风格的遮蔽性,认为译者把作品从一种文学语言转变为另一种文学语言,是传达事物被感知而不是被了解的感觉。译者的形象伴随着诗化的译语而存在。在翻译过程里,译者通过对译语的创造性运用,创造了一种非诗化语言无法传达的感觉。 The present paper points out the objective existence of the image of the translator and its covering of the original style. It is the sensation, not understanding, that is communicated by the translator, who transforms literary language into another. The image of the translator exists in the poetic target language. In the process of translating through creative use of target language, the translator creates a sensation which nonpoetic language can't communicate.
作者 郑海凌
出处 《中国比较文学》 CSSCI 2004年第1期113-119,共7页 Comparative Literature in China
关键词 翻译理论 译者形象 文学语言 诗化 意识冲突 译语 文学风格 作者 人格 美学思想 The writing mirrors the writer ideological conflict the ability of restraining oneself the image of the translator
  • 相关文献

参考文献6

  • 1自春仁.《文学修辞学》[M].吉林教育出版社,1993年.第252页.
  • 2.《钱钟书散书》[M].浙江文艺出版社,1997年.第282页.
  • 3许渊冲.《译学要敢为天下先》[A]..《面向21世纪的译学研究》[C].商务印书馆,2002年..
  • 4克罗齐.《美学原理》[M].外国文学出版社,1987年.第78页.
  • 5王东风.译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J].中国翻译,2001,22(5):43-48. 被引量:122
  • 6谢天振.《文学翻译:一种跨文化的创造性叛逆》[A]..《翻译思考录》[C].湖北教育出版社,1998年..

二级参考文献15

  • 1塔迪埃,让一伊夫.20世纪的文学批评[Z].史忠义.天津:百花出版社,1998.
  • 2Abrams, M. H. A Glossary of Literary Terms[M]. Fort Worth: Holt, Rinehart and Winston, 1988.
  • 3Bamstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory, Practice[M]. New Haven and London: Yale University Press, 1993.
  • 4Fowler, R. Linguistic Criticism [M]. Oxford and New York: Oxford University Press, 1986.
  • 5Hatim, B. & Mason, I, Discourse and the Translator[M].London and New York: Longman, 1990.
  • 6Jakobson, R. Linguistics and Poetics[A]. K. Pomoska &S. Rudy. Language in Literature[C]. Cambridge, Massachussets, & London: The Belknap Press of Harvard University, 1987. 62-94.
  • 7Lodge, D. Language of Fiction [M]. New York: Columbia University Press, 1966.
  • 8Mukarovsky, Jan. Standard Language and Poetic Language [A]. P. L. Garvin. A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style [C]. Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1964. 17-30.
  • 9Nida, E.A. & Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation [M]. E.J Leiden: Brill, 1969.
  • 10schaffner, C. & Kelly-Holmes, H. CulturalFunctions of Translation [C]. Cleveland·Philadelphia·Adelaide: Multilingual Matters LTD, 1995.

共引文献123

同被引文献42

引证文献5

二级引证文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部