出处
《俄语学习》
2004年第1期25-28,共4页
Russian Learning
-
1信娜.名词类术语的数范畴及汉译策略[J].中国科技术语,2010,12(3):14-18. 被引量:1
-
2崔学新.关于“不译”[J].上海翻译,2006(4):47-49. 被引量:5
-
3任瑞.跨文化交际学中的术语汉译探赜[J].中国科技术语,2010,12(3):38-43. 被引量:2
-
4娄承肇.大陆与台港英文科技术语汉译比较[J].上海翻译,1992(2):29-31. 被引量:1
-
5张顺生.谈理学、理科和科学的英译[J].中国科技翻译,2011,24(2):1-4.
-
6穆可娟.法律英语汉译中的术语不可译及其处置[J].外语学刊,2015(3):111-114. 被引量:9
-
7李杨源,谢建.模因论视角下外来科技术语的汉译[J].文史博览(理论),2016(1):30-31.
-
8赵为,荣洁.苏联及俄联邦初期标语口号的使用特点、结构特征、功能之比较[J].外语学刊,1996(4):51-53. 被引量:3
-
9李文娟.基于功能对等理论的英语法律术语汉译[J].海外英语,2011(2X):117-118.
-
10亓鸿茹.浅析翻译转换理论在公文事务文本翻译中的应用[J].青春岁月,2016,0(23):43-43.
;