期刊文献+

谈涉外活动中诗词佳句汉英翻译的现场效果 被引量:24

原文传递
导出
摘要 本文根据著名诗人和诗词翻译家的诗论和译诗理论 ,结合作者的翻译实践 ,认为在涉外活动中诗词佳句的汉英翻译 ,在忠实于原文的基础上 ,必须使译品产生感染力强的“现场效果”:动听的“悦耳效果”、乐见的“悦目效果”、使人意会的“意似效果”或使人神会的“神似效果”。在涉外工作的现场交流中 ,诗词佳句的汉英翻译 ,不但必须要做 ,而且可以逐步提高质量 。
作者 吴伟雄
出处 《上海科技翻译》 2004年第1期28-31,共4页 Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
  • 相关文献

参考文献7

  • 1许渊冲译.毛泽东诗词选[Z].北京:中国对外翻译出版公司,1993..
  • 2丰华瞻.丰华瞻译诗集[Z].上海:上海外语教育出版社,1997..
  • 3陈刚.西湖诗赞[Z].杭州:渐江摄影出版社,1996..
  • 4王大濂.英译唐诗绝句百首[Z].天津:百花文艺出版社,1994..
  • 5汪榕培.英译陶诗[Z].北京:外语教育与研究出版社,2000..
  • 6.汉英外事工作常用词汇[Z].北京:外文出版社,1999..
  • 7谭天健.英诗导论与选读[Z].西安:西安大学出版社,1995..

共引文献1

同被引文献103

引证文献24

二级引证文献285

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部