期刊文献+

语篇与翻译中的功能对等

Text and the Functional Equivalence in Translation
下载PDF
导出
摘要 重点讨论翻译中应实现奈达提倡的功能对等,建立以语篇为翻译单位的翻译模式,并阐述这种功能对等只有在语篇提供的语境下,才能实现在形式、风格、语义、语用等方面自然对等。 Focused is on the realization of the functional equivalence in translation proposed by Nida, and on the importance of setting up the mode of taking a text as a translation unit. The functional equivalence can only be achieved through the context provided by the text and the natural equivalence can be realized in form and style, semantic and pragmatic in the context.
机构地区 株洲工学院
出处 《株洲工学院学报》 2004年第1期131-133,共3页 Journal of Zhuzhou Institute of Technology
关键词 语篇 翻译 功能对等 语言 交际功能 text translation functional equivalence
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[3]Beaugrande, Robert de.Factors in a Theory of Translating[M].Assen: Van Gercum, 1978.
  • 2[5]Nida, E.A.Language and Culture: Contexts in Translating [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 3侯维瑞.文体研究和翻译[J].外语教学与研究,1988,20(3):18-27. 被引量:20
  • 4[7]陈生保.英汉翻译指津[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部