期刊文献+

论英诗形体对中国新诗的影响及其在中国的文体变异 被引量:2

On the great influence of the shape of English poetry to Chinese modern poetry and its transform of style in China
下载PDF
导出
摘要 英语诗歌是中国新诗最重要的诗体资源。中国新诗极大地摹仿了英诗的诗形。英诗的文体形态是中国新诗的原始形态,特别是在诗段、诗节和诗句的书写方式上,英诗成为新诗的直接模仿对象。由于语言和文化背景的巨大差异,特别是中英两国诗歌传统的巨大差异,英诗诗体在向中国的移植过程中也发生了较大的变异,所以尽管诗体形态受到了英诗的巨大影响,但新诗并非用中文写的英语诗。 English poetry is the most important style resource of Chinese modern poetry. The form of English poetry is imitated closely by Chinese modern poetry,such as the stanza ,the strophe and the versification. English modern poetry,however, has been transformed greatly in the way of style because of the different language and culture background, especially the poetic tradition of China and England.So Chinese modren poetry is not the English poetry written in Chinese.
作者 王珂
出处 《四川外语学院学报》 2003年第4期8-13,共6页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 英语诗歌 中国新诗 诗体 诗的形体 文体移植 文体变异 English poetry Chinese modern poetry style the shape of poetry style translation stly transform
  • 相关文献

参考文献15

  • 1粱实秋.新诗的格调及其他[A].杨匡汉,刘福春.中国现代诗论(上编)[C].广州:花城出版社,1985.141.(原载1931年1月20日<诗刊>创刊号)
  • 2<新月>第一卷第六号封二[J].新月,1928-08-10.(上海:上海书店1985年影印本第一册)
  • 3英里循.中国风情[Z].张皓译.北京:国际文化出版公司,1998.5.
  • 4费正清.剑桥中国晚清史1800-1911年(上卷)[C].中国社会科学院历史研究所编译室译.北京:中国社会科学出版社,1993.666.
  • 5郭廷以,刘广京.自强运动:寻求西方的技术[A].费正清.剑桥中国晚清史1800-1911年(上卷)[C].中国社会科学院历史研究所编译室译.北京:中国社会科学出版社,1993.596.
  • 6半农诗歌集评[Z].赵景深原评.杨扬辑补.北京:书目文献出版社,1984.33-34.
  • 7Cunliffe, J. W. Poems of The Great War[Z]. New York:The Macmillan Company, 1916.
  • 8Jessie, B. The Second Book of Modem Verse A Selection From The Work of Contemporaneous American Poets [ Z ]. Massachusetts:The Ribersive Press, 1919.
  • 9粱宗岱.新诗底十字路口[A].李振声.梁宗岱批评文集[C].珠海:珠海出版社,1998.130.
  • 10达夫.The Yellow Book及其他[N].创造周报第20号,1923-09-23(7).

共引文献37

同被引文献27

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部