期刊文献+

浅析英汉互译词汇空缺现象及翻译方法

下载PDF
导出
摘要 一种语言能用单个词语明确标记的东西 ,在另一种语言中却可能兜圈子才能表达出来。比如在日常生活中 ,如果我们不知道 2 0世纪 70年代初美国总统尼克松制造的“水门事件”的史实 ,我们便无从了解 Watergate现用来泛指类似“水门事件”的丑闻 ,这一现象为英语所特有 ,在汉语中则存在着空缺。如果译者不了解词汇空缺现象 ,势必会给跨文化交流带来困难 ,给翻译造成障碍。本文分析了英汉互译产生词汇空缺现象的原因 ,提出一些翻译方法 。
作者 王明利
出处 《佳木斯大学社会科学学报》 2004年第1期125-126,共2页 Journal of Social Science of Jiamusi University
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[5]王景慧,邢敏捷.英语翻译与写作[M].哈尔滨:黑龙江教育出版社,1993.
  • 2[6]孟广龄.翻译理论与技巧新编[M].北京:北京师范大学出版社,1996.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部