期刊文献+

佛经翻译与中古时期的言意之辩 被引量:2

The Translation of Buddhist Scripture and the Debate between Speech and Meaning in Mid-history
下载PDF
导出
摘要 佛经翻译与中古文论之间形成了一种长期互动的密切关系。佛经翻译与当时的文学思潮中都存在着言意之辩,二者同受魏晋玄学的影响,因而形成了一种因缘颇深的关系,为魏晋时代文论的繁荣发展和走向独立起到了重要作用。 Buddhist Scripture translation is regarded as a commentary on classics and literary activity, it has built up a long-term interaction with mid-history of literature and art. Debate between speech and meaning exists in Buddhist Sripture translation and the lirerary trend of thought. They were both affected by a philosophical sect in the Wei(220-265) and Jin( 265-420)dynasties. Therefore a kind of deep principal and subsidiary causes have been formed. It played a vital role in the prosperity and independence of literature in Wei and Jin dynasties.
作者 王挺
出处 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2004年第1期169-171,共3页 Journal of Northwest University:Philosophy and Social Sciences Edition
关键词 佛经翻译 中古文学 言意之辩 魏晋玄学 Buddhist Scripture translation mid-history literature debate between speech and meaning
  • 相关文献

参考文献3

  • 1.十三经注疏[Z].北京:中华书局,1979..
  • 2陈寿.三国志[M].北京:中华书局,1976..
  • 3范文澜.文心雕龙注[M].北京:人民文学出版社,1978..

共引文献38

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部