期刊文献+

《蒙古秘史》直译体汉语后缀“咱”及其他 被引量:1

The Suffix Zan (咱) in the Chinese Translation of the Secret History of Mongols Etc.
原文传递
导出
摘要 《蒙古秘史》直译体汉语句末“咱”不止是表达语气,还具有某种句法功能。 “者”来自语气词,“着”是“者”的语音变体。 In the Secret History of Mongols (《蒙古秘史》), the Chinese character zan (咱) was not only to be expressed certain modality, but also with some syntactic function. The Chinese character zhe (者) was to be indicated a modality word, and the word expressed by zhe (着) was a variation of the word expressed by zhe(者)。
作者 余志鸿
机构地区 上海大学文学院
出处 《民族语文》 CSSCI 北大核心 2003年第5期20-24,共5页 Minority Languages of China
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部