期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
尤金·奥尼尔的中国之旅
Eugene O'neill in China
下载PDF
职称材料
导出
摘要
尤金·奥尼尔的剧作在中国的译介和接受经历了两个阶段,即以中国传统文学审美来观照和以美国文化和西方传统美学来评价,都是出自中国文化自身发展的需要.这一过程也见证了中国文学审美价值的转变、美学领域的拓宽.
作者
李巧丽
张凌
机构地区
中国矿业大学外国语言文化学院
出处
《河北理工学院学报(社会科学版)》
2004年第1期233-235,共3页
Journal of Hebei Institute of Technology (Social Science Edition)
关键词
龙金·奥尼尔的剧作
译介和接受
文化接受心理的变化
悲剧
分类号
I13 [文学—世界文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
1
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
[5]荒芜,汪义群(译).天边外[M].南宁:漓江人民出版社,1984.
2
[5]廖可兑.龙金·奥尼尔戏剧研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,2000.
共引文献
1
1
王玉华.
诗化的自传体悲剧[J]
.廊坊师范学院学报,2003,19(2):21-23.
1
熊文莉.
雪莱及其作品在20世纪初中国的译介和接受[J]
.理论界,2005(9):186-187.
被引量:5
2
马佳欣.
“左翼”与“经典”并行的时代——析1937—1949年德语文学在中国的译介和接受[J]
.北华大学学报(社会科学版),2014,15(4):72-77.
3
熊辉.
百年中国对福楼拜《包法利夫人》的译介和接受[J]
.兰州学刊,2016(7):11-17.
被引量:3
4
王波.
叶芝在中国的译介以及对新文学的建构[J]
.浙江旅游职业学院学报,2011,0(1):57-61.
被引量:1
5
胡娟娟.
《简·爱》在20世纪中国的译介及其经典化建构[J]
.复旦外国语言文学论丛,2012(1):36-48.
被引量:2
6
于科先.
《老人与海》汉译本对中国读者的审美借鉴与接受[J]
.语文建设,2013(05X):29-30.
7
李玮炜.
新月诗派对英国浪漫主义诗歌的译介和接受[J]
.内江师范学院学报,2010,25(9):54-58.
被引量:1
8
于平.
门罗的《逃离》在中国的译介与接受研究[J]
.海外英语,2015(19):176-177.
被引量:2
9
胡晋豫.
中国纪伯伦文学研究的偏颇[J]
.青春岁月,2013,0(23):14-14.
10
沈日中.
渡边淳一的《失乐园》在中国的译介与接受研究[J]
.长春理工大学学报(高教版),2013(1):82-83.
河北理工学院学报(社会科学版)
2004年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部