期刊文献+

动态对等理论与公司名称英译实践 被引量:6

Dynamic equivalence applied to the C-E translation of company names
下载PDF
导出
摘要 本文在对 99个公司英译名调查的基础上 ,运用奈达的动态对等理论 ,以功能对等为主 ,兼顾形式对等和文化对等的原则 ,以表达自然和目的语消费者接受为最终目标 ,分析了公司名称英译实践中的音译、意译。 This paper, from the perspective of Nida’s dynamic equivalence theory, tries to analyze the justifications, applications and rules of the three translation methods: transliteration, free translation and semantic transliteration. The analysis is based on an investigation into 99 C-E translations of Chinese company names and functional equivalence, formal equivalence as well as cultural equivalence with naturalness and consumer’s acceptance as their ultimate goals.
出处 《南昌航空工业学院学报(社会科学版)》 2004年第1期47-52,共6页 Journal of Nanchang Institute of Aeronautical Technology(Social Science)
基金 三峡大学青年科学基金资助项目"公司名称英译理论与实践"(KJA0 2 2 6)
关键词 动态对等 音译 意译 音意兼译 dynamic equivalence Transliteration Free translation Semantic transliteration
  • 相关文献

参考文献3

共引文献1029

同被引文献30

引证文献6

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部