摘要
《说文》注释成果显著 ,却仍有不足之处 ,需要补充修正 :“趣步”一般解释为“疾走” ,不确切 ,应解释为“行走、举步” ;“水门”应解释为“水闸” ;“縻绠”应解释为“绳索” ;不是一个词语、一种乐器 ,而是两个词语。
People have succeeded in annotating words in Shuowenjiezi notably. How ever, there are some defects in it and to be ought to revise: It is incorrect th at qubu is explained usually as “to run quickly' ,it should be interpreted as “to work、to stride or behave'; shuimen(水门)should be explained as“sluice' ;migeng should be noted as “cord';qiangqia are two words and two type s of musical instrument.
出处
《巢湖学院学报》
2004年第1期113-115,共3页
Journal of Chaohu University