摘要
从语言媒介、口译者在交际中的角色、所处的客观环境以及口译的心理过程等不同的视角,探讨口译的特点和规律,并在此基础上讨论即席翻译的表达技巧、笔记技巧以及同声传译边听边说、拉距听力、根据意群拆译、预测等技巧。
The paper aims to explore the characteristics and laws of interpretation by the analysis of the objective environment, language medium, the role of the interpreter and the psychological process of interpretation. On such a basis, the paper presents a discussion of some techniques in consecutive interpretation and simultaneous interpretation such as expression technique, note-taking technique, balance between listening and speaking, proper chopping by units of meaning and anticipation through contexts etc.
出处
《玉林师范学院学报》
2004年第1期79-83,共5页
Journal of Yulin Normal University
关键词
口译
同声传译
即席翻译
表达技巧
笔记技巧
interpretation
interpretation techniques
simultaneous interpretation
consecutive interpretation