摘要
谚语的来源确定其承载着丰富的文化内涵 ,而创作过程及功能使它成为一种简洁凝炼、生动形象的富有感染力的语言形式。因此谚语翻译要同时处理语言和文化两对矛盾。语言是文化的载体 。
English proverb is created by people of English-speaking nations in the process of their lives and struggle against nature. Thus it is characterized by distinctive national flavor. How to deal with the cultural factors, especially the cultural differences, is the key to the successful Chinese translation of English proverb.
出处
《怀化学院学报》
2003年第3期63-65,共3页
Journal of Huaihua University
关键词
语言文化
英语谚语
汉译
谚语翻译
异化
归化
民族性
English proverb
national characteristics
culture
Chinese translation
foreignization
domestication