期刊文献+

汉语数量夸张的英译研究 被引量:5

English Translation of Quantitative Hyperbole in Chinese
下载PDF
导出
摘要 首先研究汉语数量夸张的文化特征 ,指出“三”和“九”及其倍数是汉文化中特有的满数概念 ,然后以古汉语诗词中借助于这类满数的数量夸张的大量译例探讨翻译问题。由于语言文化的异质性 。 This paper first makes a study of quantitative hyperbole characteristics of the Chinese culture and points out that 'three' and 'nine' together with their multiples are the specific concept of full number for the Chinese nation, then probes into the problem of their translations with lots of examples in Chinese ancient poetry. In the author's opinion, owing to the heterogeneity of the different languages and cultures, generally speaking, literal translation is not proper for these full numbers.
作者 李国南
出处 《天津外国语学院学报》 2004年第2期53-58,共6页 Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词 夸张 满数 汉文化 英译 hyperbole full number Chinese culture English translation
  • 相关文献

同被引文献29

引证文献5

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部