期刊文献+

歌德《维特》民国时期汉译考——兼论其书名汉译同浪漫主义的关系 被引量:4

A brief Survey of the Early Chinese Translation of Die Leiden des jungen Werthers
下载PDF
导出
摘要 歌德的《少年维特之烦恼》在中国曾被视为欧洲浪漫主义的重要作品之一。讨论其汉译史并论述德语"jung"和汉语译文"少年"之间的关系,可以说明汉语译名的浪漫主义背景及意义。 This paper reviews the Chinese translation of Goethe's Die Leiden des jungen Werthers, which was regarded in China as one of the most important novels of European romanticism. Also this paper retraces the relationships between the German word 'jung' and its Chinese translation, showing the romantic background of the Chinese translation.
作者 卫茂平
机构地区 上海外国语大学
出处 《四川外语学院学报》 2004年第2期84-88,共5页 Journal of Sichuan International Studies University
关键词 歌德 《少年维特之烦恼》 汉译 Goethe Die Leiden des jungen Werthers Chinese transtation
  • 相关文献

参考文献16

  • 1曾纪泽.使西日记[Z].长沙:湖南人民出版社,1981.45-46.
  • 2阿英.关于歌德作品初期的中译[A]..阿英文集[C].上海:三联书店,1981..
  • 3田汉 郭沫若.三叶集[C].上海:上海亚东图书馆,1920.136.
  • 4黄人影.郭沫若论[M].上海:上海光华书局,1931.178-186.
  • 5郭沫若.少年维特之烦恼增定本后序.洪水,.
  • 6Wolfgang Bauer. Germanimpact on modern Chinese intellectual history[M]. A bibliogr of Chinese publ. Wiesbaden: Steiner 1982. 136.
  • 7歌德 达观生 译.少年维特的烦恼[Z].上海:上海世界书局,1932,2..
  • 8庐剑波.关于维特剧本.文学周刊,1928,(328).
  • 9吴宓译.少年维特之烦恼.人间世,1934,(11).
  • 10何其芳.刻意集[C].上海:上海文化生活出版社,1948.85.

共引文献1

同被引文献58

引证文献4

二级引证文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部